close

阿爾巴尼亞語翻譯以下是韓文.
例如翻譯公司用手機拍攝,光源沒有弄好有暗影,就會影響辨識
office 2003 英文還可以.直接右健·

中文或其他語言也可...(恕刪)

濫觞沒有處理好,成效就很慘
或是買手持式掃描機的也都有OCR功能




gregji121 wrote:
這有一個很重要的前...(恕刪)

如許也好

將圖片的文字轉換成...(恕刪)
買掃描機(含印表機的事務機)梗概軟體都邑有內建

14 較新的




將圖片的文字轉換成...(恕刪)
Readiris Pro...(恕刪)
還有公理嗎
只有掃描辨識文字的軟體翻譯
就是OCR軟體
中文或其他說話也能夠吧?
gregji121 wrote:
gregji121 wrote:
可是這類的OCR軟體,大致上都有一個共通性
能支援英文或中文

OneNote有此功能。
你問的是 Readiris Pro ??

Office自己就有內建了,只是辨識率不好
Readiris Pro 11其時說是世界排名第二.但華頓翻譯公司與第一名比力.我照舊認為Readiris Pro 對照好.中英夾雜都快要 100%.


跨越數拾種.包羅亞州說話.



將圖片的文字轉換成真實的文字...(恕刪)

純OCR軟體,之前有試用過ABBYY FineReader,結果還不錯
找了幾個幾近都是很慘


將圖片的文字轉換成真正的文字
gregji121 wrote:
起原弄得好大概會有95%以上的准確率


本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=511&t=5012440有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言