巴洛克期間 維梅爾﹝Jan Vermeer﹞﹝1632 ~ 1675﹞
初期—脫離象徵傳統
維梅爾於1632年出生於荷蘭的黃金時期,他誕生時,他的國度還處在自力戰爭。荷蘭跟西班牙構兵打了八十年,於1648年宣佈自力,荷蘭本來就是一個新教 翻譯泥土,是加爾文主義滋長的處所,當荷蘭宣告獨立之後,信仰、意識型態更是跟西班牙漸行漸遠。十七世紀的荷蘭,從西班牙自力出來以後,成為一個新教成長的地方。 荷蘭的經濟極度繁華,因而呈現了一批新的中產階層。之前畫家畫畫時,上帝教會是畫家最大的客戶,曩昔無論米開暢基羅或是拉斐爾,很多作品都是由教皇所委任的。十七世紀以後,荷蘭獨立後,不再跟西班牙的上帝教會有來往,最大的客源間斷了,這批新興的中產階級便成了荷蘭畫家新的最大客戶。這些人未必對聖經 翻譯畫感樂趣,他們在家裡掛 翻譯畫,未必希望是一幅聖經 翻譯畫,由於這批中產階層 翻譯興起,有錢買畫,就在荷蘭造成另外一股繪畫 翻譯風潮。 1、光景畫
首先是對風光 翻譯重視 翻譯社在文藝復興的時期,風景一貫都不是主要的,而只是小小的烘托,除了威尼斯畫派破例。在文藝復興畫家的畫中,諸如拉斐爾的聖母畫,達文西 翻譯畫,景物都很小,有的乃至沒有風景。但到了十七世紀,新中產階層的品味鼓起,科學開始發財,理性主義開始起來,人們對天然界發生了樂趣…..種種身分促成了荷蘭十七世紀很多人非常喜好風景。 小布勒哲爾( JanBrueghel the Younger,1568布魯塞爾-1625安特衛普 )
〈山景中基督的誘惑〉
小布勒哲爾的〈山景中基督的誘惑〉主題是一幅聖經故事,左下角有兩個小人,一個是耶穌,一個是魔鬼,描寫聖經記載魔鬼摸索耶穌的故事。但畫家卻是把全部主戲擺在風景上,而不在耶穌跟魔鬼。若是是十四、十五世紀的畫,必然是把人物畫在中間的。這幅畫的畫法,曩昔只有在威尼斯畫派看得到(例如:喬久內的狂風雨,提香的抹大拉的瑪麗亞跟耶穌,也是把人擺在一旁),但在這個時期的荷蘭十分風行。
若蘭特‧薩威里( Roelant Savery,1576科提克-1639烏德勒之 )
〈有鳥的風光畫〉
Lorenz Savory 翻譯〈有鳥 翻譯風景畫〉乃至完全沒有畫人物,純粹畫動物和鳥類。十七世紀之前,很少看到以風景為主 翻譯畫作,但到十七世紀,他們喜好風景 翻譯社這張還有點奇異的味道,有很多奇珍野獸 翻譯社後方還有些廢墟,要製造年月久遠,像伊甸園一樣一座斑斓的花園 翻譯社但良多時候,十七世紀的風光畫,沒有任何的寓意,純真的畫天空、樹葉、田野,也沒有聖經寄意、人物在裡頭,就是單純賞識風景的俊麗 翻譯社 2、靜物畫
第二類畫作是靜物畫 翻譯社尼德蘭地區本來是法蘭德斯地區,法蘭德斯的繪畫傳統是畫以載道 翻譯社他們喜好在畫中,加入說教寓言的成份 翻譯社 例如在花的靜物中,可以看到有些花是幹枯 翻譯 翻譯社在畫盛開 翻譯花中心,放幾朵凋謝 翻譯花,暗示人生好景不長,要好好愛護保重。在畫 翻譯下方,可以看到有戒指、金子、錢,告訴你這些工具像花一樣短暫,像花一樣是虛浮 翻譯,是不長久 翻譯器材 翻譯社當時的荷蘭人喜好這種畫作,是以這些靜物畫,有象徵性的意味在。 第二種是畫能展現中產階層優渥生活的飲食,是以畫上頭的奇珍美食,有中產階級喜好吃的龍蝦、水果、牡蠣、葡萄、瓊漿。畫家不再需要聖經故事或希臘神話故事,來取悅他的客戶。中產階級但願他們牆上掛的,是可以反應他們本身生活的畫,例如:瓊漿表示他們的糊口富裕。所以,若是看十七世紀靜物畫,第一種是很多的花,第二種是良多吃 翻譯東西,第三種照舊會有些象徵性 翻譯含意,如楊.費特 翻譯〈滅亡的山鶉與獵犬〉 翻譯社 楊.費特(Jan Fyt,1611-1661安特衛普)
〈死亡的山鶉與獵犬〉
畫面中間是一隻獵狗和一隻死的野鳥,但重點是在教堂的尖頂。雖然這是一幅純真的靜物畫,但狗在西洋繪畫裡有很重要的象徵意義:忠厚。法蘭德斯繪畫裡頭若出現狗,常常也會有忠實的意思 翻譯社這幅畫乍看之下是狩獵後的成果展覽,但卻呈現教堂,很可能在暗示,生命是短暫的,我們要做一個忠心 翻譯人。忠心-狗、短暫-滅亡、信仰-教堂,把這些有象徵性 翻譯工具,組合起來,就傳達了一些道德性 翻譯意涵 翻譯社是以,十七世紀靜物畫裡面,看起來似乎沒有象徵意味,但如果仔細看一些細節時,你會發現他大部門有一點點象徵性意味在裡面。這是法蘭德斯 翻譯傳統。 同樣都是聖母子 翻譯主題,右圖拉斐爾 翻譯作品,與左側北方文藝復興畫家的作品風格便相差很多。左圖看起來是媽媽在餵孩子,是一個非常居家的情況 翻譯社但是,媽媽餵奶怎麼可能穿這麼富麗的衣服呢?餵奶旁邊還有聖餐杯?別的,凡是在瑪麗亞頭上會有光圈,但左邊這幅畫卻哄騙擋在壁爐前的屏障,看成瑪麗亞的光圈。 再看左邊這幅畫的桌子,是三角的茶几。一幅很居家母親餵奶的圖,卻放入良多象徵性的東西。三角茶几象徵三位一體,聖餐杯象徵主餐,由窗子看曩昔可以看出是法蘭德斯的小鎮,但這位凡俗 翻譯母親就是聖母,正在餵她 翻譯孩子耶穌。而拉斐爾 翻譯聖母與耶穌,從中間朋分成兩半,便是完善 翻譯和諧,這就是文藝復興時期,所歌頌完善的人 翻譯社拉斐爾筆下的聖母是最完美的女人。是以左右兩張圖,一張阿爾卑斯山以北,一張阿爾卑斯山以南,兩個時期沒有差太遠,都是文藝復興 翻譯社而阿爾卑斯山以北就是維梅爾原先畫的傳統。在法蘭德斯的傳統,就是常常在平凡的情況中賦予崇奉的意義 翻譯社到了十七世紀,荷蘭畫家也承襲這個傳統繼續作畫。 3、肖像畫
林布蘭(Rembrandt Harmensz van Rijn,1606萊登-1669阿姆斯特丹)
〈浏覽中的畫家之子—提圖斯.范.萊茵〉
巴洛克時期,畫家有種對光和影 翻譯愛好。從義大利畫家卡拉瓦喬的畫,你可以看出強烈光與暗的對比 翻譯社這類光與暗的強烈對比,其其實林布蘭早期的作品中也看獲得,例如:耶穌在船上起了風暴、參孫跟大利拉的故事。後來,林布蘭對光與暗的處理愈來愈柔和,越來越不那麼分明 翻譯社〈浏覽中的提圖斯〉就是個很好的例子。 在義大利的巴洛克時期,你可以看到良多明暗強烈對比的作品。但到了林布蘭和維梅爾手下,光跟影俄然有了改變。這種改變會不會跟情況有關係呢?荷蘭是個四處有水 翻譯處所,他們每天顛末運河 翻譯時候,就看到建築物、人物 翻譯倒影映在水面上 翻譯社那種波光、光影、柔和的反光,是否是讓他們在探討光影明暗,不消那麼鮮明的對照,而是用更自然的體例把光影呈現出來。 4、風俗畫
第四類是風尚畫。風俗畫就是講平凡生涯的一些東西。例如傑若‧德‧伯赫(Gerard ter Borch,1617卓勒-1681德文特)的〈削蘋果的女人〉,畫的是一個女人削蘋果給她的孩子吃。這麼簡單的一個動作,在十七世紀之前是不行能上畫的 翻譯社但到了十七世紀,他們把生涯中 翻譯一些小動作,唱歌、彈奏樂器、喝酒、聊天,這些小小 翻譯動作,乃至是削一顆蘋果,都把它們入畫。後來英文就把它們取作genre。 風景、靜物、肖像、風俗畫這四類,就是十七世紀的荷蘭,最受歡迎的四類畫作,也就是維梅爾那時時代背景喜愛 翻譯畫作類型。 維梅爾誕生的時候荷蘭正在和西班牙打獨立戰爭,後來他長大後,荷蘭已經成為一個自力的國家。他們的畫風不再受西班牙的影響,他們畫作的題材也不再以宗教、聖經為主。維梅爾是在這樣的情況下長大。維梅爾 翻譯父親是客棧老闆,同時也是位賣畫的人。維梅爾在成長過程當中,一定看過良多畫家進進出出,他就在畫家進落發中耳聞目睹,加上本身繪畫的天禀,天時人地相宜,讓維梅爾最後以畫畫作為他 翻譯職業。 維梅爾住在荷蘭台夫特(Delft)這個小城,這小城有個工會,叫聖路克工會,所有 翻譯藝術家都可以插足這個工會。維梅爾本身也插足聖路克工會。聖路克就是基督徒所講 翻譯路加,因為傳說路加有替聖母畫過畫,一般上帝教 翻譯傳統認為,路加是畫家 翻譯守護神,因此許多畫家工會便叫Saint Luke。維梅爾總活下來的孩子總共十一個,他跟他的岳母住在一路,家裡還有女傭,他是個生涯在女人堆裡面的人。是否是這個原因,讓他對女人迥殊感樂趣?在他的題材裡面,女人也老是佔了極度多的一部份。總之,維梅爾是在如許一個繪畫情況薰陶下長大的。 http://life.fhl.net/Art/vermeer/02.htm
序—小說的維梅爾,與真實的維梅爾 講者:徐成德/講稿清算:余欣穎
1656,老鴇
〈老鴇〉被認為是維梅爾最初期的作品。它的題目和內容應當都不需要注釋,畫作中人物的動作也很顯明。但是,這幅畫的空間處置懲罰,有點不太清晰。畫面中應該是一個雕欄 翻譯處所,上面掛著很像地毯 翻譯工具,這成為維梅爾以後畫作一個弗成或缺的器械,幾近每幅畫作,都有很是富麗的地毯,當成分隔線。他喜好把他的畫和觀畫者分離隔來,自成一個寰宇,仿佛決心讓畫跟觀者間,有個距離。畫面中有一個人,他右手拿著樂器,左手拿著杯子,固然不是很清晰,但仍可以看到此人是望著觀者的。 林布蘭 浪子回頭
這幅畫固然叫老鴇,但在其時許多畫家用如許的體式格局,畫蕩子的故事。最較著的例子就是林布蘭的〈回頭浪子〉,把本身畫成蕩子,畫進畫作裡 翻譯社林布蘭本身在畫作裡,吃好 翻譯玩好的,和他的太太薩斯琪雅如同在開舞會,很是歡騰 翻譯社還有另一張荷蘭畫家畫 翻譯,也是把本身畫進去,然後很自滿 翻譯往觀者回頭一望 翻譯社按照這些線索,維梅爾很有可能他在畫這張畫,是在畫他本身 翻譯社 維梅爾畫老鴇 翻譯內容,靈感可能來自於這張畫 翻譯社這張是他岳母具有 翻譯一張畫,掛在家裡,他常常看這幅畫,這幅畫也經常在他以後作品 翻譯牆上泛起 翻譯社但是在維梅爾畫 翻譯老鴇裡面,稍稍作了些改變,他把本身給加了進去 翻譯社有人好奇,豈非維梅爾其時也曾年少輕狂嗎?我們不知道。不外從其時的繪畫的傳統來看,他應當是畫本身 翻譯社因為這小我物,後來在他另外一幅〈繪畫的藝術〉中又泛起了一次。 繪畫的藝術
有留意到衣服是一樣的嗎?頭髮也是披下來的。這張畫是講繪畫的藝術,從這張來猜,老鴇裡面回頭的人物,多是維梅爾本身,然則我們不肯定。他初期的老鴇,用色非常豔麗,瓶子也是第一次泛起。
維梅爾的畫有個特點,他一向用一樣 翻譯器材,許多器械在反複。看完他的畫,你要問本身,他用一樣的人物、衣服、椅子、地毯、瓶子,你為什麼還會喜好他的畫?其實從想像力和創作的情意來講,維梅爾是沒有什麼想像力的 翻譯社他的題材永久都是在抄他人的,他的內容永久都是憑據其時其他的畫家在畫,然則為什麼你會喜好?我們不是都喜好新的器械嗎?今天創作者不是都要推陳出新嗎?為什麼維梅爾用一樣 翻譯衣服、瓶子、椅子,你照舊會喜好?看完這些畫 翻譯時辰,你可以問自己這個問題。 〈沈睡 翻譯女子〉(左圖)也是維梅爾初期 翻譯作品。你可以發現靠山和前景有很大 翻譯差異。前景器材擺得特別很是雜沓,靠山很乾淨,沒有任何 翻譯器械。如許 翻譯放置可能借用其時習慣畫 翻譯題材。 比較同期間的另外一幅畫作(右圖),畫中女孩的姿式都溝通,但這幅畫說教意味就特別很是濃重。配景有一群客人,前景則是一名婦人诘問诘責女孩的懶散,鍋碗瓢盆擺著不洗,東西都被貓偷吃了,她卻在睡覺。這是一幅要人勤奮勸勉性的畫,恰是荷蘭習慣畫喜好在通俗的生涯題材中,加些教訓的意味在裡面。兩張畫的根基構造異常相像,分前景和配景,然則一張配景有人,一張靠山是空的。後來的人用X光照耀的手藝,發現維梅爾在配景曾畫了一個漢子和一隻狗,狗代表忠心勤奮,恰好暗指前景 翻譯女人異常懶散,漢子則代表都已有人了,女人還在睡覺,加倍顯得懶散。可是,後來維梅爾決定把漢子和狗塗掉。 用這兩張畫的對比,我們可以看到維梅爾發展在法蘭德斯的傳統,卻把求全的人物去掉了,把構圖純真化,把懶散的意思沖淡了許多。固然本來畫的內容和人物的姿式,是取材自本來其時轉達懶散的畫,維梅爾卻銳意沖淡這類說教的成份,離開說教的傳統,不進展有太多象徵的意義在他 翻譯畫裡 翻譯社 假如看塔森出書 翻譯維梅爾畫集,他是採取另一個路徑,認為維梅爾 翻譯畫裡有很多濃重象徵 翻譯意思。然則我小我感覺,維梅爾寧可他 翻譯畫中不要有太多其他 翻譯象徵,寧願他 翻譯畫半吐半吞,寧願他的畫說了一半就停在那裡,像中國山川的留白空間。他的畫留白空間異常的大,他不但願在講一個故事。固然我們很但願知道這個女的在做什麼,那個讀信的女孩背後有什麼故事,但是維梅爾自己並沒有要講那麼多的故事。他就是捕獲剎那後,讓剎那凍結在那裡,他不讓故事延續下去,是以把漢子和狗去掉,單純留下一個在睡覺的女孩 翻譯社別的,也有人認為在西方繪畫裡面,這個女孩的姿式是代表憂鬱,所以,這幅畫也有可能只是畫一個表情不好的女生。而生果、奇麗 翻譯毯子、白色 翻譯酒瓶、獅子頭 翻譯椅子,這些器械在他以後的畫,一直反複泛起。 http://life.fhl.net/Art/vermeer/03.htm
1657 讀信的少女
從〈讀信的女孩〉起,維梅爾開始採用光線了,在此之前他的畫固然也有處理光線,但沒有那麼明顯。這幅畫彷佛維梅爾發出一個宣言,傳播鼓吹他目下當今要起頭處理光影了。他把他的人物擺在窗前,正面的對著光線,讓光投射在她的身上 翻譯社 維梅爾畫作中每一個器械存在的界說,界定於光線 翻譯社他是按照光線來決議一個器械 翻譯外形是怎麼模樣 翻譯社這幅畫就是一個美麗 翻譯女人很是專心在讀一封信 翻譯社我們接下來看 翻譯畫,都跟這個主題有關係 翻譯社維梅爾有一系列 翻譯畫,都是畫一個錦繡 翻譯女人,很專心投入在做一件事情 翻譯社你可以看到這幅畫中也有生果、毯子、獅子頭椅子,房間如同也是統一間房間,裡頭佈滿秀麗 翻譯光線 翻譯社他再度用一樣的東西、人物、房間,和觀者有個區隔,讓畫中讀信者的空間構成自成一格的六合。別的,他在這畫中掛了一張看起來不太需要的簾子,這並不是維梅爾發現的,而是荷蘭那時流行的一個畫法,叫欺眼法。這個詞是從法文來的,法國人認為一個畫家就是要棍騙觀者的眼睛,讓讀畫的人有個幻覺,仿佛進入了另一個空間 翻譯社他們用良多 翻譯方式來進行欺眼法,掛一張簾子是很常見 翻譯體式格局。 例如荷蘭 翻譯另一位畫家(Gerard Houckgeest)的畫,畫的是教堂裡面 翻譯社但是,在教堂裡面,怎麼可能有那麼大的竿子和帷幕?不行能的。這就是要讓觀者認為,帷幕拉起來後,有別的一個世界。 維梅爾早期也用這類方式,將這女孩子的空間區隔開來,並在窗戶上有把簾子反射的影象畫出來,完全是她本身心裏的一個世界。若你看原作,可以看到維梅爾將這女孩衣服的用色,用的極度的厚。衣服上 翻譯那幾條線是凸出來 翻譯,這是在幻燈片上看不出來 翻譯。這就是維梅爾極度喜好用 翻譯手法,當他透過光線看器械看世界 翻譯時刻,就留意到光投射到器材上面 翻譯時候,會產生如何的環境。因此,他常常哄騙厚塗法,用很厚的色彩,側重陽光照耀後產生的結果。這也是為什麼假如可以,務需要看原作,尤其是油畫。 參考維梅爾最晚期的作品〈音樂課〉這幅畫裡右側牆上掛著的邱比特。荷蘭畫家喜歡畫畫中畫,畫裡面的牆上還會掛著畫,這些畫平常會有些含義在。邱比特代表戀愛,畫中邱比特左手拿著一個牌子,這個牌子也是有傳統的。是當時風行的一種寓意畫冊(emblem book),是用木刻的。這些畫是木描繪,木描繪裡頭會加一些格言。寄意畫冊裡頭有一幅畫,是邱比特右手拿弓箭,左手舉牌子,牌子上寫number one,指 翻譯是愛情要專一。 維梅爾到晚期時 翻譯作品,牆上有邱比特 翻譯呈現,但是手上的牌子並沒有寫著number one。 〈讀信的少女〉這幅畫若透過X照耀,會看到原來的牆上,也有邱比特在上面,然則後來維梅爾決議把邱比特塗掉。若是有畫上邱比特,這幅畫的愛情象徵意義就很濃重,然則維梅爾不想要這幅畫戀愛意義那麼清晰,若是戀愛象徵意義清楚,我們就會把這幅畫解讀為,她正在讀遠方戀人的來信 翻譯社 由〈沈睡的女人〉維梅爾刻意塗掉男人跟狗,以及〈讀信的少女〉中又決心塗掉邱比特,可以看出維梅爾刻意把象徵性從他的畫中移除。他就是要讓你看到他的畫,被光線、表情、整個構圖而打動,沈迷在畫本身,而不在於畫中人物在做什麼。他雖然在畫以載道的環境下發展,他 翻譯畫卻在一開始就決定取出如許 翻譯色采。 但是為什麼到了晚期,他又決議從新採用象徵性到他的畫呢?很有多是因為麵包的關係。維梅爾的作品異常少,那時荷蘭畫家一般一人每年可以畫五十張畫,但維梅爾一年不外兩張到三張。小說《戴珍珠耳飾的少女》中也有提到,維梅爾作畫異常慢,但這個慢紛歧定透露表現他畫的慢 翻譯社專家發現,良多處所他是在色彩照樣濕的時辰,就在上面再畫別的一層 翻譯社所以,他下筆還蠻快的,可是他可能中央停的時候良久,可能他努力畫了一段,放在那裡好久良久,再繼續畫,而不是他下筆的時辰很慢 翻譯社別的有人猜想,因為荷蘭區域出太陽 翻譯時間很少,他可能期待陽光出現 翻譯時候,等模特兒就定位再開始畫 翻譯社那時沒有照相機,只有這樣才能在陽光下觀察 翻譯社否則,就是他憑著自己 翻譯記憶,把陽光滿面的記憶記下來,再慢慢營造作畫 翻譯社 由於沒有文字記載,我們無從得知維梅爾下筆為什麼這麼的慢,然則他作畫的數量,真的很是的少,是以也欠人家良多錢。他跟麵包商借的錢,後來他死的時刻,他太太用他的畫來抵,成果,麵包商付了她六百多荷幣,差不多是當時三年的麵包錢 翻譯社因而可知,他作畫真 翻譯太少了,沒法靠著作畫維生。他晚年的畫泛起象徵性意涵,可能就是他讓步了,為了讓他的畫賣出去,就加了些他不太喜好的工具在裡面 翻譯社然則,我們從打打盹 翻譯女孩和讀信的女人這兩幅畫,可以顯著看出,他在一開始,是決心與其時風尚畫的傳統連結距離。 維梅爾的畫作名稱,例如〈讀信的藍色少婦〉,都是後來人取 翻譯,維梅爾本身沒有給她們取題目,是以記內容比記題目主要。一樣在窗前,這幅畫和〈讀信的少女〉又差很多了。前一張的道具極度的多,但是這張卻單純很多 翻譯社整張畫以藍色為主,衣服、椅子、毯子、布料都是藍色的。在這張,看不到窗戶,陽光卻很溫順照在女子的身上,這位女子也是非常專心在讀信。牆壁上畫的是地圖,地圖確切的含意其實不清楚,但是在十七世紀荷蘭家庭裡面非常風行掛地圖,可能跟當時科學發達有關係,當時荷蘭往海外拓展商業,對旅遊和世界很感愛好,因為科學常識,他們也對地輿感興趣,總而言之,十七世紀荷蘭中產階層 翻譯家庭,很風行掛畫跟掛地圖,看成裝潢品。地圖跟女孩子之間有什麼含義嗎?我獨一能想到的就是她的戀人遠在他方。不管若何,這張 翻譯色彩和光線,和讀信少女明顯分歧,然則一樣是一名女子專心在做統一件工作。 比對讀信少女和藍衣少婦,固然一個少女一個少婦,但從長響應該可以猜得出來是統一個模特兒 翻譯社維梅爾畫作中的女人,也是那幾個面目面貌重複呈現。許多人是以都會去揣測,這些女人到底是誰?有些人猜想,維梅爾應該請不起模特兒,比較有可能 翻譯是她太太、女兒、或她們家的女傭 翻譯社但是,英文有一句話說:你猜的跟我猜 翻譯都一樣對。在這個環境下也是一樣,我們都不知道這些女人是誰。 著名 翻譯〈倒牛奶〉之所以在維梅爾 翻譯畫中特別,不但是因為它 翻譯題材,還因為畫中的女人。所有維梅爾的畫作中,這是唯一屬於勞工階級的一張畫。(把主題取作「維梅爾的虛擬實境」,正是由於維梅爾 翻譯家中有十一個孩子,每天吵來吵去,然則在他畫中的世界,卻永久沒有吵鬧的聲音。永久沒有一個女人在拖地,在餵奶,在做家事 翻譯社待會會看到一幅在看情書的女人的畫,畫中有掃把擺在門前,你不知道誰要用這掃把,所以他所出現 翻譯世界,跟他所現實的生涯,長短常紛歧樣的。) 平日,維梅爾畫中的女人都是在讀信、撫琴,做一些十分消遣性的運動 翻譯社〈倒牛奶〉很有多是他們家女傭來做模特兒,因為這個女人在維梅爾所畫的女人中,是獨一高頭大馬的一個,特別很是強壯。維梅爾也很少把一小我的輪廓弄得這麼清晰 翻譯社她方圓 翻譯環境沒有錦繡的地毯、生果、酒杯、獅子頭椅子,卻在右下角擺了一個暖腳爐。荷蘭的冬季很冷,他們會在這個箱子裡放柴炭,是以可以暖腳 翻譯社女僕身後 翻譯牆壁也沒有那麼精緻,但牆上還可以看到釘子釘過的釘痕 翻譯社維梅爾作畫時,連這些小處所都注意到了 翻譯社妳假如看桌上,麵包跟水壺都是用了三種色彩,來表達條理 翻譯社三種色彩參雜一路就感受到光在跳動一般 翻譯社(這裡牽扯到一個問題:維梅爾到底有無用其他的對象或手藝,例如:暗箱、暗房,協助作畫?不然用肉眼,可以視察到這麼細微 翻譯光線轉變嗎?) 畫中讓人感應最難忘的是倒牛奶 翻譯部份。這就是維梅爾畫作 翻譯一個特點,他會把一個簡單 翻譯動作,出現出來,讓它停在那裡 翻譯社 英文有一句話叫:catch the moment,維梅爾會捕捉那一剎那,讓那一剎那永久留在那裡。普魯斯特在他 翻譯書裡,形容維梅爾的話說:「他的畫是同樣一個世界的一個片斷,在這些片片斷段中把這個世界組合起來。」他的畫每幅光線都出現的紛歧樣,顏色也分歧。有些以黃色為主,有些以藍色為主。藍色是他十分喜歡的色彩。有人研究過這幅女僕圍裙的藍色是ultramarine blue(群藍)。 1663 秤天秤的女人
〈秤天秤 翻譯女人〉中也是一個女子,專心腸做一件工作 翻譯社女子對著窗,然則光線又跟前一張分歧。這張光線就沒有那麼亮,但照舊透過窗戶投射進房內。女人身上穿的衣服,是荷蘭冬季很常見可以禦寒的外衣。她拿著一座秤,桌上有斑斓的珠寶盒,珠寶盒 翻譯珍珠和項鍊都散落在桌子上。她在秤什麼呢?畫中牆上的畫透露著些許信息。牆上的畫畫 翻譯是最後的審訊,而這女子站在最後審訊前面。最後審訊代表神在審訊權衡人,而這女子拿了天秤,在衡量珍珠和珠寶的價值在哪。 有些人認為,維梅爾又在這些處所玩他自己 翻譯觀點。細心看的話,會發現秤上面是沒有器械的。是以,這張多是客戶要求,要畫寄意在上頭 翻譯社於是,他就畫了。但畫了今後,他可能認為,不要表達的那麼顯著,所以在他 翻譯秤上面,就沒有畫其它器械,於是,秤上面便是空 翻譯。有可能女子在權衡這些珠寶 翻譯價值何在,然則維梅爾再次沒有講那麼清晰。維梅爾 翻譯畫,用講 翻譯不是那麼好,他 翻譯畫好在要花一段時候去看人物的臉,去看畫中人物投入的神氣,例如:女僕若何專心倒牛奶,藍衣服的女子如何專心讀那封信。在一個動作上專注的臉色,是維梅爾十分堅持的。 其實有良多題材,在其時都有,然則他出現的體式格局,就是跟他人紛歧樣,好比跟維梅爾差不多時期的一個畫家Carel Fabritius畫的〈看管者〉 翻譯社1654年台夫特有個炸藥庫,這個炸藥庫八萬磅的炸藥所有爆炸,這個畫家在此次爆炸中被炸死了。在〈看管者〉中Fabritius畫了一個沉溺墮落的守禦,但在守禦上方 翻譯牆上有個器械,畫的是聖安東尼。上帝教傳統中,聖安東尼出名的處所就是勝過誘惑。他在田野的時刻,有很多器械來勾引他,可是他勝過那些誘惑。 Carel Fabritius用聖安東尼抵抗誘惑,來對照沒有抵抗世界誘惑淪落 翻譯人。並且畫一隻狗在旁邊,提示他你要像狗一樣勤奮、忠心 翻譯社這是當時十分風行的,在一幅畫裡面放許多說教性的東西 翻譯社〈秤天秤 翻譯女子〉也有相同的模式,可是維梅爾決心讓整幅畫的寄意沒有那麼顯著,讓畫中其他工具的「自己」出現,取代粘稠 翻譯說教作品的價值 翻譯社 〈戴珍珠項鍊 翻譯女子〉秉承維梅爾一向 翻譯構圖,一個人物站在窗前作一個動作,她雙手拿著項鍊望向窗外,準備帶她 翻譯項鍊 翻譯社女人身上 翻譯衣服,維梅爾也反複利用了良多次,他很喜好這件衣服 翻譯色彩,光線照耀過去營造出來 翻譯效果,他也很喜歡,所以在良多畫裡都有呈現這件衣服 翻譯社畫面中的這張桌子,也不讓人生疏了,一樣的桌子和一樣的角落,除廚房以外,應該都是和先前幾張是一樣的。有人猜測,維梅爾所有的畫作可能用了五個房間,也有人乃至感覺他只用兩個房間,把道具擺在同樣的地方來作畫。同樣的結構,用藍色的布掛住,在暗的處所把旁觀者和畫中的人區離隔來。 當光線從窗戶照耀下來的時辰,女人的表情似乎在做世界上最主要的一件事,這件主要的工作不是在讀聖經,不是在望彌撒,也不是在什麼主要的場所,而是純真地在戴一條項鍊罷了 翻譯社如許純真地戴項鍊,在維梅爾筆下可以這麼持重、神聖。維梅爾在畫中顯現的崇奉成份並沒有很稠密,他自己是一個新教徒,然則他娶了一個上帝教的太太,這在那時並不多見。當他可以容忍取一個天主教的太太,表示他自己 翻譯信仰立場是很容忍的,可是他究竟結果是在新教情況中長大的,新教顛末宗教鼎新後,回到在地本土化,聖經可以用自己 翻譯說話讀,注重糊口周遭 翻譯小事情,在加爾文主義國家環境下,還是有些影響。是以,即使是生活中小小 翻譯工作,也是可以入畫,而且肅肅,使人感覺享受。 1644 拿水罐女子
〈拿水罐女子〉裡 翻譯女人一邊一手拿著水瓶,一邊扶著窗戶。她自己成為水瓶和窗戶中間 翻譯銜接。她 翻譯頭飾也在維梅爾 翻譯畫中經常呈現。女子身上的衣服和窗邊讀信女子的衣服是一樣的 翻譯社藍色的裙子、獅子頭的椅子都一向反複呈現。維梅爾就是有設施在一向反複出現的器材中,營建出使人看了感覺不能自休的一種氛圍。水壺的嘴口,跟女子的袖子是連接在一起的,這絕對是他故意安排 翻譯。他大可把水壺嘴口往前一點,或衣服袖子往後一點,但他有心把這二者 翻譯弧度連在一路,讓他 翻譯丹青構圖均衡穩定。 維梅爾在描述一個真實 翻譯情況嗎?不是。這些器材都是他擺出來 翻譯,他 翻譯家絕對不是這個模樣 翻譯。這也是為什麼我 翻譯題目會選「虛擬實境」這個詞,意思是環境是他營造出來 翻譯,雖然不是糊口中的,可是畫家所營建出的實境比糊口中 翻譯實境更真實,更能感動我們的情感。 1664 戴珍珠耳飾的少女
〈戴珍珠耳飾 翻譯少女〉比力特殊的處所在於背景。維梅爾的畫很罕用暗色作為靠山,平常都是有光線的,是以這張對照破例。她的頭飾也是比較稀奇的。 左圖是維梅爾的〈作蕾絲的女孩〉。這個題材在其時也是常見的。可以和右圖對照看看,是另外一個畫家畫的作蕾絲的女孩。
維梅爾這張畫現實上十分的小,只有二十幾公分。其他 翻譯畫可能四五十幾公分,這張畫只有二十幾,把所有的核心放在這女孩的身上,從下投射。若是有機會看到真跡,可以好好去看他的蕾絲是怎麼畫的 翻譯社蕾絲是白色 翻譯,陽光照耀下來變成透明的。女孩全神貫注在做一件工作。我們認為維梅爾可能用一些照相手藝協助 翻譯原因,因為畫面中女孩在做一個枕頭類的器材,他用的線條,幾近就是用潑灑下來的。遠近間核心的分歧,而造成清楚恍惚的比較。 〈軍官與微笑少女〉是維梅爾畫作的另一種題材。畫中同樣有地圖、窗戶,光線照下來。在維梅爾的畫裡,很少看到一個女孩笑得那麼開心 翻譯社但是他用光線來強調,這個女孩有多麼高興。女孩身上的衣服,椅子和窗角,又是同樣的器材一向在做轉變 翻譯社 這張畫會讓人認為維梅爾有效暗箱的手藝 翻譯社暗箱不一定是一個房間,可能是一個提 翻譯盒子 翻譯社這個盒子可以把頭放在裡面,就像古早照相 翻譯技術,讓你可以在暗中旁觀 翻譯社這張畫就呈現出暗箱視察 翻譯影象 翻譯社今天來看,我們會認為不稀奇,近處的人物原本就比遠處的人物大,但那時這類角度長短常希奇的。 同樣一個題材,維梅爾不同於其他畫家在於,他經常把一個很大的空間場景,變為一個很私密的空間。甚至於有時後在一個空間很大的地方,他也會把人物變的很私密。是以同一題材,維梅爾和其他畫家的光線很角度很紛歧樣,把畫作中的空間變得很小我化。
〈一杯酒〉(左圖)在那時也是常見 翻譯題材。對照其他畫家雷同題材 翻譯畫作,維梅爾的光線總是給人不算是神秘,但是有一種說不出來很特別的感覺 翻譯社其他人畫光線,照下來就是照下來了 翻譯社維梅爾的光線照下來,總是會在照下來的東西中,營建出一種空氣固結了,半吐半吞的氛圍,是其他畫裡所沒有的。一樣是光線,維梅爾筆下的光線十分的希奇。 1662音樂課
英國有個建築系的教授Philip Steadman曾經依據〈音樂課〉這幅畫地板的幾塊磁磚和器材 翻譯大小,作了一個模擬 翻譯空間模子(左圖)。這張畫本身上面只看到兩扇窗,但這位建築教授推測這個房間巨細應該有三扇窗。他做好這個模型之後,他推測維梅爾可能在某個地方,透過暗箱來作畫。他藉由這個比例正確 翻譯模型,站在維梅爾可能觀看 翻譯位子,拍攝下模型 翻譯相片,跟維梅爾所畫出 翻譯角度景深的是一模一樣的 翻譯社 維梅爾死後並沒有留下什麼照相器材,例如暗箱暗房之類的器材,所以我們沒有實質的證據知道他真的是否用暗箱暗房來作畫。但根據Philip Steadman的研究,還是可讓我們重回維梅爾〈音樂課〉畫作的場景。
音樂課也是當時畫作常見的題材。
其他畫家畫的音樂課主題中,教 翻譯人跟學 翻譯人間往往具有交集以暗示感情互動。右圖明顯有交集,他們有互動。左邊這張倒是醉翁之意不在酒,老公公是藉著教琴在調情 翻譯社很多這時期音樂課 翻譯作品,實際上是在講戀愛。維梅爾畫 翻譯音樂課,卻有心把男女之間的距離分隔了一點,讓互動削減,看起來就像漢子只是在教女孩彈維吉娜琴(virgino piano)。 這類琴凡是是少女在彈,所以其他畫家都藉此闡揚戀愛的意涵。可是,維梅爾〈音樂課〉中的重點已不在戀愛了。他更在乎的是,他畫的房間若何顯現構圖的美。另外,地上還有大提琴,一般大提琴也是有愛情的象徵。維梅爾整張的構圖非常完善,因此,他在意的不是要轉達畫中男女是否在調情,他在意的是他有沒有出現他想要呈現 翻譯和諧與美麗。若維梅爾真想要表達什麼 翻譯話,他會把這畫全部畫出來。但是偏偏他畫這兩人只佔畫面 翻譯一點點,讓你根本無從知道這畫在表達什麼 翻譯社維梅爾刻意 翻譯隱諱,讓我們無法找到明顯 翻譯線索,便推測他的畫就是在表達什麼。這就是他想要到達的目的 翻譯社 1668天文學家
1668地理學家
〈天文學家〉和〈地理學家〉是維梅爾畫中唯二以男性為主的畫作,卻是他不得以才畫的,因為他需要餵飽本身的家庭 翻譯社若按照他自己的喜好與執著,維梅爾很少畫男性 翻譯社維梅爾的畫主角多半是不管是在做什麼事情,都神情專注的女子,就像在講他自己,他作畫就是要用那麼專心 翻譯立場 翻譯社但也許礙於面子或人情或其他緣由,畫了這兩個漢子 翻譯社 這兩幅畫一樣畫得很細心,細節都極度講求,這兩位漢子穿 翻譯都是學者 翻譯衣服,兩小我的地點地址相同,一個在研究天文,一個在研究地輿 翻譯社畫中的模特兒多是他的一名朋侪Leeuwenhoek,是位業餘的科學家,是以Leeuwenhoek的肖像畫(右圖)跟這兩張有很多工具都很像,髮型也類似,只是年數對照大一點。 1665 寫信女士
維梅爾別的一系列是寫信的女人,〈寫信女士〉的衣服我們很熟習,可是神氣很是特別。一般認為這個女人是他的太太 翻譯社在《戴珍珠耳飾的少女》一書裡頭,這位是朋侪的太太。豈論這女人是誰,她 翻譯神情有股說不出來 翻譯感受。她望過來時,她所看到 翻譯人是她所認識且熟習 翻譯,是以她的神氣與表情不是目生嚴寒的,而是暖和的笑容。不是像維梅爾那幾張側面的女人,看不到她們的樣子。可是這張女人望過來時,對她所看的人非常熟習,是她喜好的人,她才會有這樣的臉色。就像維梅爾的老鴇那幅畫,回頭望的那個人很滿意的笑,或者像這幅畫的女人,很專注地看著這真個人,就是有股莫名的熟習感。寫信是維梅爾很喜歡畫的題材,也是那時其他人喜好畫的 翻譯社 這兩張是其他人畫 翻譯寫信主題 翻譯社他們畫不出維梅爾的情境來,光線就是掌握不出維梅爾的柔和與溫馨。這兩幅畫看過就看過了,但是維梅爾的畫可以讓我們一向於其上觀看。 1667女士與女僕
維梅爾還畫了另外一幅寫信主題。〈密斯與女僕〉比較大,且後臺是黑的。女僕送信來時,女主人十分驚訝,僅止於此。背後的牆上沒有畫來借寓女僕送的信是什麼信,或是情書 翻譯社這是為什麼有良多作家可以再往下延長下去,因為維梅爾他就是到此為止 翻譯社 1668情書
〈情書〉一樣是女僕把信拿給女主人,然則在牆上,維梅爾畫了兩張風光畫。關於景物有很多诠釋,一般解釋景致中的船或海是女主人 翻譯戀人出遠門在外。另一幅風景是一個人在荒原上走路,代表需要戀愛或是想念家裡的戀人。 豈論怎麼诠釋,維梅爾畫中的牆上固然有放畫,但這些畫和畫面中人物 翻譯關係,從來都不是顯明的。不像荷蘭那時代的畫中畫那麼清晰 翻譯社這幅畫是要讓我們感受像面鏡子一樣 翻譯社畫面中左手邊咖啡色有人感覺是門,但畫面上右上角怎麼會有像簾子的東西呢?所以,維梅爾把女僕和女主人的互動,鑲在像鏡子的空間裡面 翻譯社畫面中還有一把掃把,但沒有人在用 翻譯社維梅爾畫 翻譯女人沒有一人在做家事,但是,在他實際的生活當中,永久都有家事要做,餵孩子、洗衣服、清理房間 翻譯社唯一在他畫中呈現的掃把,是誰來掃地我們也無從得知 翻譯社應當是女僕要掃,但是她並沒有拿著掃把,而是在跟她的女主人講話。 而這幅畫 翻譯構圖和取材,該當是從他同期間另一個畫家的畫取得 翻譯靈感 翻譯社把一對匹俦和一隻鸚鵡一樣放在像鏡子一樣的框框裡,鑲在中間。 http://life.fhl.net/Art/vermeer/04.htm
維梅爾是荷蘭德夫特﹝Delft﹞人,為荷蘭大師中最穩健、暖和
翻譯一名畫家,不外他
翻譯生平和成就直到十九世紀中期才受到注意
翻譯社維梅爾明顯遭到法布利契亞斯﹝Carel Fabritius﹞
翻譯影響,並且在 1653 年成為臺夫特畫家公會﹝Guild﹞
翻譯畫師,之前,可能曾是法布利契亞斯
翻譯門生。
維梅爾作畫的速度不快,而今能肯定是他的作品只有四十幅,都是小件作品。那些畫大都是描繪家庭糊口,畫中唯一1、兩個人,或伏案寫字,或做家務,或吹奏樂器,畫冊上的畫看起來很像是麥斯﹝Maes﹞或荷克﹝Pieter de Hooch﹞的作品,可是看看原件那出色的色采,耀動的光線,如真珠般晶瑩的佈滿畫中,把平常生活詩意化了,懸殊於一般荷蘭畫家像肅穆的散文的作品。他最馳名的作品,《臺夫特景物》﹝View of Delft﹞與他賦性略為分歧,雷同於海頓﹝vander Heyden﹞
翻譯城市景觀畫。
【繪畫作品選粹】
戴珍珠耳環
翻譯少女﹝Girl with a Pearl Earring﹞1665 ~ 1666油彩‧畫布44.5 x 39
莫瑞修斯博物館,海牙﹝Hague﹞,荷蘭
武士與微笑
翻譯女郎﹝Officer and a Laughing Girl﹞1658油彩‧畫布50 x 46弗立克保藏館,紐約﹝New York﹞,美國
小街﹝The Little Street﹞1657 ~ 1658 油彩‧畫布 54.3 x 44 公分
國立美術館,阿姆斯特丹﹝Amsterdam﹞,荷蘭
讀信的藍衣少婦 ﹝Woman in Blue Reading a Letter﹞
1663 ~ 1664 年 油彩‧畫布,46.6 x 39.1 公分
國立美術館,阿姆斯特丹﹝Amsterdam﹞,荷蘭
在窗前看信的少婦﹝Girl Reading a Letter at an Open Window﹞
1657 年 油彩‧畫布,83 x 64 公分
國立藝術珍藏館,德勒斯登﹝Dresden﹞,德國
手持水瓶的年輕女子Young Woman with a Water Pitcher 1660 ~ 1665 45.5 x 40.5
大都會美術館,紐約﹝New York﹞,美國
倒牛奶的女僕﹝The Milkmaid﹞1658油彩‧畫布45.5 x 41 公分
國立美術館,阿姆斯特丹﹝Amsterdam﹞,荷蘭
德夫特遠眺﹝View of Delft﹞1662油彩‧畫布 97.8 x 117.5 公分
莫瑞修斯博物館,海牙﹝Hague﹞,荷蘭
手持笛子的少女﹝Young Girl with a Flute﹞1666 ~ 1667油彩‧畫布 20.2 x 18
國家藝廊,華盛頓﹝Washington DC﹞,美國
情書﹝The Love Letter﹞1670油彩‧畫布 44 x 38.5 公分
國立美術館,阿姆斯特丹﹝Amsterdam﹞,荷蘭
畫家與畫室﹝The Artist and His Studio﹞1665 ~ 1666油彩‧畫布 120 x 100
藝術史博物館,維也納﹝Vienna﹞,奧地利
留言列表