中古英語翻譯

翻譯>中,我們經常會碰到數目增添、削減的問題 翻譯社但是中英兩種說話在倍數增減的表達上存在著很大差異,別說翻譯>了,就算是拿一篇現成的段落或文章來試試各人 翻譯閱讀理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容 翻譯社請讀者試著翻譯>這個句子:與去年同期比擬,今年的出口總量增長了兩倍。

英文
>The total amount of the export has increased by three times 翻譯公司 compared to the same time last year.

闡明:該句觸及數目 翻譯轉變。今年出口總量增添了兩倍,就是說在去年總數量的根本上再增加了兩倍 翻譯社那麼,也就是說今年 翻譯總數目應該已增加到去年同期的三倍。所以by three times為正解。這題前面講過的了,加深一下印象。

1)暗示陳說某個數目的句型 翻譯社除最常用 翻譯系動詞加數詞以外,還可以用...go up to......asadj. as......has reached to......rise to...等。

1 快過年了,大白菜的價錢已接近3元一斤。
英文翻>
The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.

2)默示數目對照和增減的句型
翻譯社默示數量比力和增減的句型良多,大致包孕...as...as......as...again as......數目詞+as...as......as...as+數量詞,...數目詞+比較級+than...,比較級+than...by......數目詞+the sizelengthvolumeof......數量詞+that of......表增減的動詞+by/ to/over/down...數目詞 翻譯社

2 這種商鋪 翻譯價錢是前一種商品的兩倍。
英文>The price of this product is twice as much as that of the previous one.

3 小轎車車速比大貨車快一倍。
英文翻>The car runs as fast again as the truck.

4:這個桶子能裝阿誰桶子三倍
翻譯水。
英文>This barrel can hold three times as much water as that one.

5 這家病院的收費是一般病院
翻譯三至五倍。
英文翻>
This hospital charges three to five times that of ordinary ones.

6 客歲該工場的產量降落到2003
翻譯65%。
英文>The output of that factory last year fell to 65 of the output in 2003.

3)特別詞語暗示數目比較和增減。除上面介紹的表示數量轉變
翻譯句型以外,還有一些特殊的單詞可以直接暗示數量增減。這些單詞凡是用作形容詞或動詞,在句子中充任表語或曰語 翻譯社這些單詞比使用某些句型來得更簡練,也比較輕易把握。起首是以-ble-ple結尾的默示倍數的詞。這裡介紹從"兩倍""十倍"的英文表達,人人可以從中找出表述紀律 翻譯社

兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple
六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple
十倍decuple

"一倍"怎麼說?如果說A 翻譯數目是B的一倍,那不就是AB。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯嗎?即:A equals B。假如說AB多一倍,也就等於A的數目是B的兩倍,就要用double一詞了。所以在英文中一般不說...as one time as... 翻譯社但是有half as much again 翻譯說法,意為"一倍半"。另外,英文裡有一個很管用的尾碼。當您想不起來倍數 翻譯表達的時辰,不妨在數字後面加上它就沒錯!它就是-- -fold 翻譯社固然這個尾碼是表示數量的增添。請大家用這些非凡數位表達法來翻譯>以下句子:

7 預計下月我的工資會翻兩翻。
英文翻>It’s expected that my salary will triple next month.

8 1974年以來,電腦進口量增添了7
翻譯社
英文翻>
The number of computer imports has been septupled since

9 這個月水腳開支是本來
翻譯四倍。
英文翻譯>The water rate quadrupled this month.

10 過去五年中,我公司的發賣額已增進至四倍。
英文
翻譯>Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.

 

 

英文翻譯>~數字 翻譯表達

文章濫觞:碩博翻譯社>

 

2. to make their own choices
解析:考核目
翻譯狀語"以便"的英文表達,准確答案可以是:in order to/to/so as to+動詞,也能夠用in order/sothat從句。具體要根據字數要求定 翻譯社

3. make up their minds
解析:本句意為:很多大一新生拿定主意要在大學卒業後繼續爭奪碩士學位。"拿定主意、決議下來"可選用:make up one’s mind to dobe determined to dodecide to do 翻譯社題中pursue表示锲而不舍地追求,如:She pursued the study of English for five years.(她延續不竭地學了五年英文。)

4. to participate in social practice
解析:本句意為:對學生而言,有必要深切社會實踐,從而學到教室上學不到的器材。"深入"事實上是指學生要介入社會實踐,是以切當的>to participate"社會實踐"可譯成social practicesocial activity 翻譯社

5. has implemented a series of reforms
解析:本句意為:為了提高營有企業 翻譯競爭力,政府已實施了一系列改革,其中一項是裁人。這裏各人要記住"國營企業"的表達,而"外資企業"> oversea-funded enterpriseforeign-based company"實施"可選用implementcarry out,由於是"一系列"改革,因此reform要用複數形式。別的""暗示句子應該用完成時態。

英文中,尤其是科技英文會觸及到大量的數字表達。翻譯>數字不但需要必然的翻譯技能,還要具有相關的專業常識,並按照原文的上下文所表達 翻譯意思判定,從中探求准確的譯法。英語與中文的數字增減的表述都是有一定紀律可循的。然則如許的句型和表達許多,是以要對這些句型加以記憶以免錯譯。學會準確地表達數字,一樣合用於作文題 翻譯社特別是圖表作文對數位的描寫要求極度高。

Exercise Twelve

1. He is ________________
(他與其說是個學者)as a writer.
2. The parents should also set the kids free _______________
(以便他們本身做選擇).
3. Some freshmen _____________
(拿定主意)to pursue a master’s degree after undergraduate studies.
4. So it is essential for the students _____________(深入社會實踐)in order to learn something that they can’t get in class.
5.In order to improve the competence of state-run enterprises
the central government ________________(已實行了一系列改革),among which is cutting down the staff.

 

 

答案解析:
1. not so much a scholar
解析:本句意為:與其說他是個學者不如說是個作家。考核的是"與其......倒不如......" 翻譯句型 翻譯社句中所給部分已有as,所以最好用not so much...as...。如:In many casesnursing is not so much a job as a way of life.(在很多環境下,護理與其說是一件工作倒不如說是一種生活體例 翻譯社



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313816842有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()