close
小學和大學學業都在美國完成的林為鼎,倒是個徹徹底底的台灣囝仔,他和棒球的淵源頗深,在2007年進入洋基,一起頭是洋基的中國球員劉凱的翻譯,後來遭到主管信任,開始負責小同盟 翻譯行政事務,也曾擔負過王建民的翻譯幾回,而成為殷仔的翻譯,在大聯盟工作,對他來說也是一圓本身的胡想。
陳偉殷來美國後,能夠上很快上軌道,而且扛下球隊一席先發重擔,就是因為他跟鍛練團之間的「溝通」沒有問題,而殷仔的翻譯林為鼎,大師都叫他Tim,就是殷仔和鍛練間的橋樑,但他的工作內容,可不只翻譯罷了。
一天24小時,幾乎將近只有睡覺時候,不在殷仔的身旁,可是林為鼎甘之如飴,因為殷仔的好表現,就是他成就感的最大起原。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯金鶯左投陳偉殷,在挑戰大同盟的第一年,就有好顯示 翻譯關鍵除了他本身盡力,身旁 翻譯翻譯,固然也是重要功臣,陳偉殷的翻譯林為鼎,過去也曾擔負過王建民和中國球員劉凱的翻譯,一樣酷愛棒球的他,看到陳偉殷這麼成功,也自滿的說,這就是他最大 翻譯成績感濫觞 翻譯社
本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%99%B3%E5%81%89%E6%AE%B7%E7%BF%BB%E8%AD%AF-%E6%9E%97%E7%82%BA%E9%BC%8E%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表