嘉文翻譯那祇是一個小丑,跟在身後,破衣爛衫

Though you might hear laughin' 翻譯公司 spinnin', swingin' madly across the sun,
沈入霧氣籠罩的韶光廢墟,
我的知覺褪盡,雙手難以抓緊,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.


Hey! Mr. Tambourine Man 翻譯公司 play a song for me 翻譯公司
The haunted, frightened trees, out to the windy beach 翻譯公司
一隻手安閑地揮呀揮
我不會和誰相遇,
我還不想睡,並且無處可歸
儘管我知道,黃昏的帝國已歸於塵土,
嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲
To be wanderin'.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet 翻譯公司
讓我與你同去
在這鏗鏘的早晨
那其實不針對誰,只是一場流亡
(上面「在鑽石的天空下起舞......周圍是圓場的黃沙」四句是余光中的譯筆,不敢掠美,謹此說明。)
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind 翻譯公司
側影反襯著海水,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
I have no one to meet
嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves 翻譯公司
兩隻腳都烙著印記,
我願意消逝,藏身本身的遊行隊伍
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Let me forget about today until tomorrow.
在這鏗鏘的淩晨
我還不想睡,而且無處可歸

我一定服從它的魔力
你眼裡的一抹影子
越過結冰的寒葉,闊別陰沉戰慄的樹木,
腳指麻木,再也挪不動步子,
讓我與你同去
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
我還不想睡,並且無處可歸
只能期待靴跟,任它們四處遊蕩
瘋狂地擺盪,橫越烈陽,
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,

嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands 翻譯公司
然後帶我消失,穿過意識 翻譯重重煙圈,
我筋疲力竭,驚異不已,
Vanished from my hand,

嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship 翻譯公司
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
帶我上路吧,登上你魔樣渦漩的船,
若你還聽見模糊 翻譯痕跡,


Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
深深潛到波濤之下,


It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
Seein' that he's chasing.
且向我施你 翻譯舞蹈咒語,
在這鏗鏘的淩晨


周圍是圓場的黃沙
嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me 翻譯公司
我準備動身,不管去向何方,
和瘋狂憂悶 翻譯曲折鴻溝,遙遙離隔
And but for the sky there are no fences facin'.

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
儘管你或許聽見笑聲,旋轉著,
讓我與你同去
帶著一切記憶與命運,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
韻腳跳躍扭轉,與你的鈴鼓唱和,

With all memory and fate driven deep beneath the waves,

嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲

Mr. Tambourine Man
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯況且藍天之外,別無柵欄反對
(原收錄於 Bringing It All Back Home 專輯,1965年)
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲


In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

翻譯:鈴鼓師長教師 Mr. Tambourine Man (附實況影音版本比力)

很久之前試翻過這首歌,比來又因為講座,重看舊稿,做了點修改 翻譯社於是不避猥瑣,貼給人人批評。
在這鏗鏘的淩晨

Into my own parade 翻譯公司 cast your dancing spell my way,
來到多風 翻譯沙岸,
古遠無人 翻譯街上不宜夢想,過分死寂
Hey! Mr. Tambourine Man 翻譯公司 play a song for me,

I promise to go under it.
我還不想睡,並且無處可歸
讓我與你同去
從我的手心消逝,
讓我與你同去
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
我還不想睡,並且無處可歸

In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
是的,在鑽石 翻譯天空下起舞,
嘿!鈴鼓先生,為我奏一曲
且讓我忘卻本日,直到明天
扔下我茫然在此佇立,卻了無睏意

嘿!鈴鼓師長教師,為我奏一曲
Yes 翻譯公司 to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me 翻譯公司
在這鏗鏘 翻譯淩晨
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.

Bob Dylan 翻譯語言實際上是street language,其實不文藝腔,翻譯詞華如果用得太鋪張,就難免走味了。十多年過去,照舊沒能翻好這首歌,慚愧慚愧 翻譯社
我其實不介意,究竟結果他要捕獲的,只是

1964年10月31日萬聖節 翻譯現場演唱版(當時這首歌還沒正式揭橥),迪倫時年23歲:



1964年7月24日,Newport Folk Festival現場演唱(右側那位微笑大叔是Pete Seeger,他來歲就會氣得抄起斧頭籌算把插電迪倫 翻譯導線砍斷):


1965年7月25日,顫動武林的Newport Folk Festival現場演唱,插電演出後觀眾幾近暴亂,迪倫於是背著木吉他回到台前,滿懷怨憤地唱了It's All Over Now, Baby Blue,然後便唱了這首歌:



1966年5月17日,馳名的英國巡迴,曼徹斯特表演的迷幻版實況(此即奉祀忠烈祠 翻譯『亞伯廳演唱會』是也):



一樣來自1966年英國巡迴,這是有名的記載片"Eat The Document"裡口琴獨奏的片段:



1976年4月22日,佛羅里達Clearwater表演實況,這是始終沒發行的"Hard Rain"演唱會紀錄片,時年35歲:



1995年3月31日,倫敦Brixton Academy實況。時年54歲:



來自: http://blog.roodo.com/honeypie/archives/6523255.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言