普什圖文翻譯 原詞
  和訳 In hour before the lights 夜明け前の時刻に And hide me from reason 僕を理性から隠す If anyone could open the door 誰かがドアを開けてくれるなら I want to stay only today 本日だけはここにいたいよ Melt all my memories 全ての思い出を溶かし And I wish could live with you 君と一緒に生きていけたらいいのに I gave you all the time 生涯を捧げた I gave you love 愛を捧げた Wrap my skin and touch me deep 体を包んで、そして深く動かして Let me hold you spirit 君の精力を抱き寄せたい Let me hold you soul close to me 君の魂を僕の中に抱き寄せたい You watched me bleeding 君は僕が血を流しているのを見ていた And I'm scarred 僕には傷跡が残った But I was fortunate それでも僕は幸せだったよ Let me hold you spirit 君の精力を抱き寄せたい Let me hold you soul close to me 君の魂を僕の中に抱き寄せたい Prove my love
ps.看到歌詞後有嚇到!列位客倌請先看看先前聽寫版

▼ 『everblue tracks』曲目



不外哲雄真的好密意!固然說不出肉麻話但這首歌可以說是他心裏OS吧?
回頭看如今的歌詞再聽CD...果真仍是歌詞本才是王道(淚)

■□━━━━━━━━━━・・・

以下歌詞+不負責芭樂中文亂譯(汗)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


『 prove my love』 歌:Pale Green
Wrap my skin and touch me deep心裏第一想到的句子是"交疊
翻譯身體深深的抽動著 "(不消拖!~我本身走XP)


負疚又拿爛爆的翻譯來誤導大家(汗)反正是自嗨用應當沒關係XP(痛毆)
If anyone could open the door第一想到的是融會失敗...姬谷大叔去半途打攪(囧)


I want to stay only today因為沒有永久,所以只要這一刹時能確切感觸感染到彼此
說真 翻譯鄙人也不知該拿日文為主?仍是英文為主...總之這首歌甜翻了vV

看歌詞應當是最後哲蓉二人融會時的畫面
只要有蓉司在...

【翻譯】prove my love - 哲雄ed曲

everblue tracks
這首是原收錄於『 sweet pool Drama CD -everblue- 』裡哲雄 翻譯新ED曲
 
 證實我 翻譯

 原詞
但Drama CD裡不是完全曲,N+C社另於夏コミ會場發售專輯CD『everblue tracks

 
 不負責芭樂中譯
 In hour before the lights 在夜末拂曉前
 And hide me from reason 請讓我埋沒在理性沒法觸及的地方
 If anyone could open the door 誰能夠開啟門扉
 I want to stay only today 我願陪你永駐本日
 Melt all my memories 融入所有的回想
 And I wish could live with you 只但願與你共渡一生
 I gave you all the time 獻上所有的時候
 I gave you love 掏出所有的愛
 Wrap my skin and touch me deep 環繞糾纏的軀體、深深的移動著
 Let me hold you spirit 讓我擁抱你的心裏
 Let me hold you soul close to me 讓我擁抱你的魂靈 靠近我吧
 You watched me bleeding 你眼中的我血跡斑斑
 And I'm scarred 而我亦傷痕累累
 But I was fortunate 儘管如斯我仍是幸福 翻譯
 Let me hold you spirit 想擁抱你的心裏
 Let me hold you soul close to me 想擁抱你 翻譯魂靈與我共存
 Prove my love

1.Kiss Of The Sky (VERTUEUX)  
2.Killing Look (Kazuhiro Watanabe)
3.prove my love (Pale Green)
4.Kiss Of The Sky (off Vocal)
5.Killing Look (off Vocal)
6.prove my love (off Vocal) 

再ps.8/26因看到他人翻 翻譯有幾句更貼原詞所以批改...
 
 僕の愛の証明

哲雄快準備散彈槍回敬大叔啊~(超噩夢的ED)
鄙人還是有良知(咦?)所以照樣沒糊弄(才怪!)
後面歌詞是呼應遊戲裡哲蓉二人融會中血與肉塊...即便要消逝了仍應到幸福


本文來自: http://blog.roodo.com/yaoi/archives/9784261.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()