普什圖文翻譯 原詞
ps.看到歌詞後有嚇到!列位客倌請先看看先前聽寫版
不外哲雄真的好密意!固然說不出肉麻話但這首歌可以說是他心裏OS吧?
回頭看如今的歌詞再聽CD...果真仍是歌詞本才是王道(淚)
■□━━━━━━━━━━・・・
以下歌詞+不負責芭樂中文亂譯(汗) 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯『 prove my love』 歌:Pale Green
Wrap my skin and touch me deep心裏第一想到的句子是"交疊 翻譯身體深深的抽動著 "(不消拖!~我本身走XP)
負疚又拿爛爆的翻譯來誤導大家(汗)反正是自嗨用應當沒關係XP(痛毆)
If anyone could open the door第一想到的是融會失敗...姬谷大叔去半途打攪(囧)
不負責芭樂中譯 | |
In hour before the lights | 在夜末拂曉前 |
And hide me from reason | 請讓我埋沒在理性沒法觸及的地方 |
If anyone could open the door | 誰能夠開啟門扉 |
I want to stay only today | 我願陪你永駐本日 |
Melt all my memories | 融入所有的回想 |
And I wish could live with you | 只但願與你共渡一生 |
I gave you all the time | 獻上所有的時候 |
I gave you love | 掏出所有的愛 |
Wrap my skin and touch me deep | 環繞糾纏的軀體、深深的移動著 |
Let me hold you spirit | 讓我擁抱你的心裏 |
Let me hold you soul close to me | 讓我擁抱你的魂靈 靠近我吧 |
You watched me bleeding | 你眼中的我血跡斑斑 |
And I'm scarred | 而我亦傷痕累累 |
But I was fortunate | 儘管如斯我仍是幸福 翻譯 |
Let me hold you spirit | 想擁抱你的心裏 |
Let me hold you soul close to me | 想擁抱你 翻譯魂靈與我共存 |
Prove my love 1.Kiss Of The Sky (VERTUEUX) 2.Killing Look (Kazuhiro Watanabe) 3.prove my love (Pale Green) 4.Kiss Of The Sky (off Vocal) 5.Killing Look (off Vocal) 6.prove my love (off Vocal) 再ps.8/26因看到他人翻 翻譯有幾句更貼原詞所以批改... | 僕の愛の証明 |
哲雄快準備散彈槍回敬大叔啊~(超噩夢的ED)
鄙人還是有良知(咦?)所以照樣沒糊弄(才怪!)
後面歌詞是呼應遊戲裡哲蓉二人融會中血與肉塊...即便要消逝了仍應到幸福
本文來自: http://blog.roodo.com/yaoi/archives/9784261.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表