海達語翻譯

  (周超)

  在中國的吉林省集安等地有高句麗古國的遺存和墳墓。

  據日本《朝日新聞》報導說:「當這一人面鳥身的表演出現后,日本推特上群情屢次,有人示意,這也許對韓國來講是有緣分的工具,可是真是好恐怖;還有人說,小孩看了會哭吧。」

  距離如此之近的東亞三國對於一個神話的理解也有如斯不同,更別說歐美如何對待亞洲了。通過奧運會的舉行,應該可以進一步增進世界各個民族文化的交流和認同吧翻譯

  勾芒在中國古典神話中是木神(春神)掌管抽芽,輔佐伏羲。中國古代祭奠中,被看成祈求春日早些到來,巴望一年風調雨順的意思。

  2月9日,冬奧會在韓國平昌揭幕翻譯揭幕式表揚中,出現了一隻由人操作的,近似中國耍獅一樣的鳥玩偶,這個大要3人多高的玩偶有著鳥身人面翻譯這一幕在韓國的鄰居東瀛引起了爭議。

  今朝關於中國少數民族邊陲的這段歷史,朝鮮半島一向有不同的觀念,認為高句麗古代王國是朝鮮半島的祖先,只是從人種到民族,現實上高句麗和現在的朝鮮半島民族不是一部門。

  這一玩偶是出現在運動員入場式前表現韓國歷史和文化的表演中,韓國組委會給新聞媒體的诠釋是,這是呈現在高句麗時期(公元1世紀到7世紀)壁畫上的人物,是韓國神話中的不死鳥,只會在和平祥和的時代出現,所以在奧運會中呈現是一種天然的事情。

  朝鮮半島有熊、虎、鳥的圖騰崇拜,此中鳥的崇敬來自於中國古代東北民族部落的鶴崇敬,集安的高句麗諸王壁畫中就有主人乘鶴飛升的畫像。

  人面鳥在中國古典中有許多的記錄,比如皇帝的兒子禺虢(《山海經大荒東經》)和孫子海神禺強(《山海經大荒北經》)都是人面鳥身,大神勾芒(《海外東經》)也是人面鳥。

  高句麗是中國東北古代少數民族政權,后被大唐出兵滅掉,其國內的貴族和人口被遷入內地,只有少數低級官員和奴僕逃入朝鮮半島翻譯



引用自: http://news.sina.com.tw/article/20180210/25790108.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()