close

巴厘文翻譯

延長浏覽

感謝您的來信。

 

往後我們在編務功課會更鄭重處置懲罰,
並列為記者、編輯查核參考。

2014年8月12日聯合報頭版頭條新聞泛起了應當是記者打字不謹慎呈現的二個贅字、一個錯字(「時」鍵成「是」),但編纂功課層層關卡,居然沒有一名編務人員發現,就讓如許不嚴謹的新聞稿就上了版面,還是頭版頭條呢翻譯

結合報編輯部客服小組 敬啟

 

上網看同樣這事宜新聞,奇怪的是不管電視或報紙,各家用字(乃至按次與詞句)相同度相當高,不知人人都抄誰的?不過其他家媒體倒沒像結合報出現這麼多沒專心處置懲罰文字的狀態。


本部落格「媒體文字能力檢驗」專欄各文

這是華頓翻譯公司們的疏失,

導言(新聞第一段)裡其實還有一個地方有問題:「高市府下令石化管線不准回填市區後,載運丙烯等石油周邊產品的燃料槽化車暴增,各界疑慮翻譯」,這「各界疑慮」沒有完全表達語意,應當是少打了「激發」二字,「激發各界疑慮」意思就完全多了。而「燃料槽化車」也是有問題的用語,這些槽化車並不是裝載都是燃料,多是石化原料與產品,不知道這「燃料槽化車」用語是怎麼來的?

游標放在圖上會自動放大圖片

期盼您能繼續給華頓翻譯公司們指點,讓結合報做得更好。

 

跋文

您的督促與斧正,是我們成長與前進的動力,

呈現贅(錯)字的三句是「還好失事時槽車是空的」(導言)、「過後查出這輛氯乙烯槽化車當是要前去台氯公司載運氯乙烯」(第二段)、「都打橫停在路上」(第七段)。

 

我們已通知結合常識庫更正,
謝謝您!

 

敬祝 安好 

一則頭版頭條新聞出現這麼多文字問題,結合報的記者與編輯部真的要再把螺絲拴緊才行,而結合報的高層倒底有沒有專心在報務上?

 


有讀者將此文章反映給結合報,接獲該報客服中間答複電郵以下:

 




本文來自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/234998566-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%A0%B1%E9%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()