塔希提文翻譯

mrmickeyi3 wrote:
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump
.......................一般英日文只說Hood (フード)就是指引擎蓋了
若有幹犯..請見諒
撲利=皮帶盤=Pully

胚司東=活塞=Piston
柯拉子=聚散器=Clutch  =クラッチ
芭庫尼啊=後照鏡=Back Mirror
休斯=?保險絲=Fuse
芭庫尼啊=後照鏡=B...(恕刪)

不咧Key=煞車=Brake
再點竄後的內容我用其它色彩示意!!
Ring
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump
........................准確應當為=Piston Ring=ピストンリング
妹答陸=波斯
芭庫尼啊=後照鏡 准確應為後視鏡=Back Mirror=バックミラー
外肉(台語)=雨刷=Wiper
阿庫受肉(台語)=減震筒
歐大碰浦=水幫浦=Water Pump =ウォータポンプ
柯拉子=聚散器=Clutch
究竟是外來語這器材 翻譯公司沒有個准確說法!!
不咧Key=煞車=Brake
厚新庫=傳動軸

塌命=扭力轉換器

米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
默逗蓋(台語)=引擎蓋
撲利=皮帶盤=Pully
寫到這裡就讓我想到一則笑話,
UB練=備胎=SPARE TIRE
cv小彥 wrote:
黑豆=汽缸床=Head
八爹力=電瓶=Battery  =バッテリー

趴kin=墊片 許多種意思都是墊片Pad(パッド)=packing(パキーン)=shim(シム)=spacer(スペーサ)
柯拉子茫=離合器片
韓都陸=偏向盤Handle =ハンドル
令顧=活塞環=Ring =リング
喀母=偏幸軸(凸輪軸) =cam=カム

我已點竄...
若有翻譯毛病的煩請斧正...
(台語)=減震筒=Absorber-因該說是"殺斯胚熊"サスペンション
歇大=水箱罩
拉Z歐=收音機=Radio
米雄=變速箱=Mission(由Transmission簡化而來)
(活塞環其實目下當今在講都直接只講リング了...)
拉斯嗑豆=汽缸床墊片
外肉(台語)=雨刷=Wiper  =ワイパー
有一些日文有點不准確...(恕刪)

默逗蓋(台語)=引擎蓋 =engine hood=エンジン フード

Conrod(由Connecting Rod簡化而來)

摳納豆=活塞連桿 =Corod=コロド
巴陸務=汽門(閥)=Valve
賽漏=手煞車
=======================================
柯拉子茫=聚散器片

.......................准確應當=Saspetion=サスペション
令顧=活塞環=Ring =リング
閃電=引擎腳避震
芭庫尼啊=後照鏡
UB練=備胎
胚司東=活塞=Piston =ピストン
cv小彥 wrote:
恕改..
哈姆=輪股=HUB
理累=繼電器=Relay
理累=繼電器=Relay
續細=開關sw =Switch=スイッチ

有毛病的我已點竄...已別種色彩別的示意!!
他們固然聽不懂這位輔弼在講什麼, 但是都感覺日文聽起來有點像英文.
嘎嘰棒=前中控台 =dashboard=ダッシュボード
喀母=偏心軸(凸輪軸)=Cam
在Yahoo知識上看到一名"小紅"列了一串跟汽車零件相幹 翻譯日文外來語 翻譯公司
令顧=活塞環=Ring

趴kin=墊片
奴喀Ki=過濾心


韓都陸=偏向盤=Handle
感激樓上兩位朋侪賜教...
眉阿另雇=軸承=Bearing =ベアリング
芭庫尼啊=後照鏡
假霸營營, 就想來嘗試把它們的英文原文引伸出來, 並以紅色字體默示,
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber アブソーバー
奈那=活塞缸套= liner

黑豆=汽缸頭=Head  ヘット

細魯=油封=Seal
01其實是人才輩出, 連日文的原文都引證出來了, 信服信服!
摟子入=噴油嘴=NOZZLE
黑豆=汽缸床=Head
撲利=皮帶盤=Pully  =准確為pulley=プリー
赤字=發機電
窟爛庫=曲軸=Crank
阿庫受肉(台語)=減震筒=Absorber

歇大=水箱罩=Radiator Cap and Cowl
媽呼拉=排氣管消音器=Muffler
=========================================
默逗蓋(台語)=引擎蓋
赤字=發機電 =Charge= チャージ
眉阿另雇=軸承=Bearing
塌命=扭力轉換器
阿庫受肉(台語)=減震筒
趴kin=墊片=packing

A阿庫林=空氣濾淨器=Air Clean
感激樓下兩位同夥斧正...
.........................准確應當是=Starter motor=スターター モーター

漫肉(台語)=保險桿=Bumper =バンパー
哈姆=輪股
奈那=活塞鋼套 =liner=ライナー
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil

黑豆=汽缸床=Head  ヘット
妹答陸=波司=Bushing
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
=ブレーキ
赤字=發機電=CHARGER
塌命=扭力轉換器
續細=開關=SWITCH

妹答陸=波斯 =メダル
P/S 若是小紅兄覺得小弟這樣引用不妥, 請來PM小弟會共同刪除.
=クランク
太亞=輪胎=Tire =タイヤ
拉斯嗑豆=汽缸床墊片 =Lasget  ラスゲット
=generator=ジェネレータ
漫肉(台語)=保險桿=Bumper

拉Z歐=收音機=Radio
空白 翻譯部份就是小弟想不出來 翻譯 翻譯公司 看看是否有了解的大大可以接力彌補一下.
奴喀Ki=過濾心 我用機油濾心翻譯 =Oil filter=オイル フィルター
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil
翻成汽缸床似乎怪怪的
休斯=?保險絲=Fuse
哈姆=輪股 =Hub=ハブ
窟雄=避震器=Cushion =クッション
嬤目拉=排氣管消音器 =muffler=マフラ
摟子入=噴油嘴   =Nozzle=ノズル
撲拉務=火星塞=Plug(由Spark Plug簡化而來)
歇大=水箱罩 查過辞書 翻譯公司問過日本人,都不知道せだ是啥意思,固然平時我也是如許說...
米雄=變速箱=Transmission =トランスミッション
窟雄=避震器=Cushion

演講終了之後 翻譯公司 這群英國國會議員都有一致的感觸, 那就是:
摟子入=噴油嘴
摳咧陸=高壓線圈(焚燒線圈)=Coil   =コイル
韓都陸=方向盤=Handle
理累=繼電器=Relay  =リレー
拉斯嗑豆=汽缸床墊片 =Gasget =ガスケット
嬤目拉=排氣管消音器

窟雄=避震器=Cushion
眉阿另雇=軸承=Bearing
協助補上日文原文
Seal
胚司東=活塞=Piston
.................後照鏡為=Side-view mirror=サイドミラー
巴陸務=汽門(閥)=Valve
嬤目拉=排氣管消音器=Muffler
八爹力=電瓶=Battery
柯拉子茫=聚散器片 =clutch disk=クラッチディスク
A阿庫林=空氣濾淨器=Air clean =エアクリーン
休斯=?保險絲=Fuse =ヒューズ
今日公司製造部無薪休假,恰好有空閒
些陸=啟動馬達  =Cellmotor=セルモーター
其他處所有錯還請列位同夥批改!!

閃電=引擎腳避震 =engine bracket= エンジン ブラケット
UB練=備胎 =Spare tire=スペアタイヤ
漫肉(台語)=保險桿=Bumper
本日公司製造部無薪休...(恕刪)
我之前念日文 翻譯公司也對外來語有愛好
喀母=偏心軸(凸輪軸)=Cam
八爹力=電瓶=Battery
嘎嘰棒=前中控台
巴陸務=汽門(閥)=Valve =バルブ
某年某位日本首相應邀到英國拜候, 並在英國國會用日文來上一段演講 翻譯公司
細魯=油封=Seal =シール
所以對於一些台灣 翻譯台式日語對象名詞有時都很無言....
=Drive shaft=ドライブ シャフト
些陸=啟動馬達=CELL MOTOR

摳納豆=活塞連桿=Conrod(由Connecting Rod簡化而來)
阿庫受肉(台語)=減震筒 =absorber =アブソーバー
賽漏=手煞車
赤字=發機電 =Charge =チャージ
奴喀Ki=過濾心
近日補上!!
閃電=引擎腳避震
嬤目拉=排氣管消音器
a388 wrote:
A阿庫林=空氣濾淨器=Air Clean
厚新庫=傳動軸=Transmission axle 太亞=輪胎=Tire
大致上是如許啦...
外肉(台語)=雨刷=Wiper
撲拉務=火星塞=Plug =プラグ
太亞=輪胎=Tire
拉Z歐=收音機=Radio =ラジオ
黑豆=汽缸床=Head =ヘット

窟爛庫=曲軸=Crank
=hand brake lever= ハンド ブレーキレバー??



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=294&t=824061有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 richarj2804 的頭像
richarj2804

richarj2804@outlook.com

richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(468)