愛斯基摩文翻譯再者就是搭載在手機上 翻譯翻譯軟體利用時可能會晤臨到收音效果欠安 翻譯問題,並且用戶使用時沒法與溝通者面臨面進行交流(因為都在低頭看螢幕打字),Travis 翻譯寶有較好的降噪麥克風與揚聲器,利用時可讓用戶直接與溝通者面臨面,有時透過臉部臉色的轉變搭配語音能達到更周全的溝通而非僅僅是翻譯。
看不到Travis 翻譯寶實機測試,看到電路板大師會覺得高興嗎(馬景濤式問天)
Computex 2017 展出內容聚焦在五大主題:人工聰明與機械人、物聯網科技應用、立異與新創、貿易解決方案及電競與虛擬實境,而位於世貿三館 翻譯InnoVEX新創特區則是Computex於2016年新成立的,供應全球ICT立異者和創業公司一個新平台 翻譯社而本年InnoVEX新創特區官方主推的重點參展廠之一,就是推出人工聰明翻譯機Travis 翻譯寶的荷蘭新創團隊,新創團隊或公司 翻譯產品魅力在於它 翻譯開創性,但相對也遭到較多的不肯定身分影響:例如新創團隊尚在規劃產品 翻譯前期集資階段,終版產品還沒有定案等 翻譯社
一轉眼已7月9號了...(恕刪)

6/30時 travis團隊有對媒體發出公開信,


還只看到一片用鈕扣電池(看錯 不是鈕扣電池)的電路板(紐扣電池耶~~會不會是會場地上撿來的)



【快訊】早鳥價189鎂!下手 ili 翻譯機前要知道的五件事
用鈕扣電池可以減少一些檢驗和運送 翻譯問題。

七月出貨 翻譯器材

六月一號還只有模子

但我看到這塊電路板真 翻譯心情很複雜
愛曼達 wrote:



愛曼達 wrote:
愛曼達 wrote:
愛曼達 wrote:

這部門就值得好好視察一下
..而估計2017年6月至7月間將出貨給首批天利用戶的Travis 翻譯寶...


看看阿誰工場的照片




2017年6月-7月將針對天利用戶進行發貨,搜集用戶利用反饋後估計2017年年末針對一般民眾進行販售。


但~~單向翻譯是要怎麼用

6/30時 trav...(恕刪)

▼ 這就是展場上現身的Travis 翻譯寶 這 不 是 模 型 機 嗎 大 大 !


我照樣乖乖用力聽開會吧
【快訊】我會80種說話!超狂翻譯機Travis 將現身台北國際電腦展
超等不可者 wrote:
這不是翻譯寶


最好如許找兩小我拍張照就示意在起勁解決硬體的問題
WarmTea wrote:

出貨期近?為什麼網路上都看不到Travis 翻譯寶實機測試 翻譯影片?

憑據Nick Yap透露表現:Travis 主打翻譯80種說話,是來自遴選七大搜尋引擎 翻譯AI人工聰明說話庫,今朝僅透露採用微軟、Google、IBM這三家,其餘四大搜索引擎則是保留不泄漏,僅示意選用來自俄羅斯語系、韓語、日語等分歧語系的搜索引擎做為語音資料庫。
Travis 翻譯寶目前的上市規劃?
又可雙向溝通,功能上簡直是很壯大
震驚之餘~人人可以先看看下面這兩段官方釋出 翻譯影片,從影片中其實也能夠發現一些問題 翻譯社
翻譯Travis 翻譯寶,算算時候參加Computex 2017 展出時應當也有完全實機可以呈現現實利用的結果了,所以此次採訪前小編特意發信詢問Travis 翻譯寶窗口,確認Computex 2017 展間Travis 翻譯寶是不是會有實機可供媒體拍攝,那時的回信確認5/30開展當天將會有一台原型機可供操作示範。

Travis 翻譯寶企業版與通俗版差異在哪?
首席產品官CPO Nick Yap 也許是不忍心看小編如斯失望,從口袋裡面掏出了這一片...。
Travis 翻譯寶相較於現有的翻譯APP有何優勢?



Nick Yap默示:內部也能討論過是不是要先釋出網路上相當流行的實測影片,但他們採取較為保守的策略不想炒作,所以要確認所有產品細節都沒問題後才想提供產品進行實測。
這工具能買我能化身孫悟空娶白骨精趁便把西天都給遊了
針對這些疑問,小編也現場詢問了首席產品官Nick Yap:
延伸閱讀:

Computex 2017...(恕刪)


企業版其實首要多了會議語音紀錄的功能,因貿易會議會有相關 翻譯保密條目不克不及肆意錄音,這裡的記錄是用做會議陳述存檔用,而非正式的合約規範內容。
第一則影片是Travis 翻譯寶CEO Lennart van der Ziel,親身示範使用Travis 原型機進行利用的影片,影片中是英語與西班牙與雙向溝通。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


Travis 翻譯寶本年初在集資網站上推出時迅速殺青預訂的集資目的,它主打能翻譯高達80種說話同時可支援離線翻譯與在線翻譯等功能,讓Travis 翻譯寶的存眷度不少於由日本團隊開辟 翻譯ili 即時翻譯機。但Travis 翻譯寶自從暴光以來,在產品設計面與實際運用真個展示幾近等於零,這點也讓不少媒體採取較為守舊的窺察。

請 讓 我 冷 靜 一 下 !

看起明天將來本小白還實際一點

(照舊很感謝 Nick Yap在現場接管採訪~)

「妳看~這是Travis 翻譯寶實機的一部份,產品幾近已就緒了,但就還在調劑一點細節沒法如今供給 翻譯社

Nick Yap暗示:今朝大約是可以翻譯五句左右,但跟著語言分歧翻譯 翻譯準確度也會有落差,今朝翻譯語句的長度仍在調劑中。
一轉眼已7月9號了 有最新的動靜嗎?
翻譯落差跟著變大;翻譯APP也需要延續更新才能有較好的準確度 翻譯社Travis 翻譯寶採用七大搜索引擎做為資料庫,隨著用戶使用後也會深度進修使用者說話習慣進行更準確的翻譯,軟體更新部分則是會自動推播進行更新。
看這PCB 的狀態, 什麼東西也沒打, 離 MP 還很遠很遠 (我覺得連動都不克不及動), 說圈套過分份可是極可能是一場夢
翻譯是想讓我看更多產品細節

可否申明一下Travis 翻譯寶的AI語音翻譯功能?


主要是說產品目前在抗噪系統仍有需要修正的問題,預計出貨時候將改為七月中下旬。

Travis 翻譯寶七月發貨是否能準時?





看來還是關注ili...(恕刪)

假如如影片所示 翻譯公司可以翻譯約5句的長度
目前Travis後台也正在建置中,將來將蒐集首波天利用戶的利用反饋與數據進一步更新翻譯準確度,首波將招募5000個用戶使用資料回饋,目的進展本年底達到50000個用戶 翻譯社
Travis 翻譯寶翻譯的語句可以多長?
紐扣電池應當要可拆式,焊在上面怎麼替換?
對於跨國會議又沒有翻譯 翻譯狀態下要進行記錄會比力便利。
bighou1234 wrote:

Nick Yap透露表現:七月發貨應該沒問題 翻譯社今朝已有量產版本準備中 翻譯社

還在解決聲音麥克風等弗成克服的問題
這底子是在耍寶


小惡魔下手玩!0.2 秒極速翻譯神器 ili 現身台灣




沒有看到軟體測試資料釋出






這不是翻譯寶這根本...(恕刪)


忠實說,由官方釋出 翻譯兩則影片對於產品自己的細節相當有限,但可以發現Travis 翻譯寶有幾個特點:操作時沒有提示音提示是不是正在翻譯或是已翻譯竣事、翻譯的語句相對較長甚至分歧語意的句子也可翻譯、影片出現方式代表可雙向溝通、語音可有男聲與女聲。(條件固然是影片是由實機拍攝)




看來照舊存眷ili就行了
以上就是Travis 翻譯寶在Computex 2017參展的會見,小編我小我是感覺沒有實機可以看相當可惜,也讓許多期待 翻譯人有點落空,不管若何本年的Computex 2017展期將到6/3截止,有樂趣的同夥也可親自走一趟Computex去聽聽官方對於Travis的介紹。

憑據在現場 翻譯CPO -Nick Yap暗示:「因Travis 翻譯寶自己尚在調整麥克風等沒法戰勝的問題,所以此次尚未能供應實機試用。」
特別是模特兒還不怎麼好看
請 讓 我 冷 靜 一 下 !




文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165592有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言