close

商業翻譯  十年 翻譯時光,我的在世與妳 翻譯棄世都被茫茫的世界所銷融了。不必決心地去回憶妳的容顏,妳的一顰一笑、一舉一動,天然都沒法忘記,彷彿不久前還曾看過妳 翻譯社歲月竟已悄悄流轉了十年寒暑。

  夜晚幽幽的夢鄉裡,我模糊回到了舊時家鄉,在我們居住的小軒裡,妳正在窗前打扮。此情此景,我長生沒法再會了 翻譯社我看著妳的墳墓,緘默沉靜無言,只有流不盡 翻譯淚從面頰上千行落下。料得每一年我都將是以腸斷心酸,在明月潔白的夜晚,疏落的山崗上,矮小的松樹旁,妳的墓前。

 
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
蘇軾悼念亡妻 翻譯詞,不附原作是因為所謂的翻譯相形見絀 翻譯社就當作我曾為這闋詞幾度落淚的紀念吧。
  妳所葬的地方是千里外 翻譯孤墳,我怎麼去陳述如許的心酸淒涼呢?妳是不是會感應孑立、孤單、憂傷?陪同著妳的竟只是一片疏落。即使能夠再相逢,妳也應不認得我了吧?經過多年風雨的摧折,我 翻譯面貌已覆上若幹滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,我已不復昔時 翻譯我了……(但一切都是我的癡心妄圖,今生我若何再與你於人世重逢呢?)





本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wind0719/post/1238289765有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()