close
蘇軾悼念亡妻 翻譯詞,不附原作是因為所謂的翻譯相形見絀 翻譯社就當作我曾為這闋詞幾度落淚的紀念吧。
妳所葬的地方是千里外 翻譯孤墳,我怎麼去陳述如許的心酸淒涼呢?妳是不是會感應孑立、孤單、憂傷?陪同著妳的竟只是一片疏落。即使能夠再相逢,妳也應不認得我了吧?經過多年風雨的摧折,我 翻譯面貌已覆上若幹滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,我已不復昔時 翻譯我了……(但一切都是我的癡心妄圖,今生我若何再與你於人世重逢呢?)
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wind0719/post/1238289765有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
妳所葬的地方是千里外 翻譯孤墳,我怎麼去陳述如許的心酸淒涼呢?妳是不是會感應孑立、孤單、憂傷?陪同著妳的竟只是一片疏落。即使能夠再相逢,妳也應不認得我了吧?經過多年風雨的摧折,我 翻譯面貌已覆上若幹滄桑、塵埃,鬢髮都點染了秋霜,我已不復昔時 翻譯我了……(但一切都是我的癡心妄圖,今生我若何再與你於人世重逢呢?)
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wind0719/post/1238289765有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表