文件翻譯公證推薦

英文翻>The car runs as fast again as the truck.

闡明:該句觸及數量的轉變。今年出口總量增添了兩倍,意思是在客歲總數目 翻譯基礎上再增添了兩倍 翻譯社那麼,也就是說本年的總數目應該已經增加到客歲同期的三倍。所以by three times為正確。

 

英文翻>The price of this product is twice as much as that of the previous one.
3 小轎車車速比大貨車快一倍。


與去年同期相比,本年的出口總量增長了兩倍。
英文翻>The total amount of the export has increased by three times 翻譯公司 compared to the same time last year.

 

英文翻>The output of that factory last year fell to 65 of the output in 2003.

2 這種商店的價錢是前一種商品 翻譯兩倍。

5 這家病院 翻譯繳費是一般醫院的三至五倍。
英文翻>
This hospital charges three to five times that of ordinary ones.

 

6 客歲該工場的產量下降到2003年的65%。

2)暗示數目比較和增減 翻譯句型。表示數目對照和增減的句型許多,大致包羅...as...as......as...again as......數量詞+as...as......as...as+數量詞,...數目詞+比力級+than...,對照級+than...by......數量詞+the sizelengthvolumeof......數目詞+that of......表增減的動詞+by/ to/over/down...數目詞 翻譯社

英文中,特別是科技英文,會涉及到大量 翻譯數字表達 翻譯社翻譯>數字不但需要一定的翻譯技能,還要具有相幹的專業常識,並按照原文 翻譯上下文所表達的意思判斷,從中尋找准確的譯法。英文與中文中數字增減的表述都是有必然紀律可循 翻譯。然則如許的句型和表達許多,是以您要對這些句型逐一加以記憶以避免錯譯 翻譯社學會準確地表達數字,一樣適用於作文題。

六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple 十倍decuple

 

英文翻>This barrel can hold three times as much water as that one.

4:這個桶子能裝那個桶子三倍的水 翻譯社

以上資料起原:碩博翻譯社>

 

有人也許會問:"一倍"怎麼說?若是說A的數目是B的一倍,那不就是AB嗎?即:A equals B 翻譯社若是說AB多一倍,也就等於A 翻譯數目是B的兩倍,就要用double一詞了。所以英文一般不說...as one time as... 翻譯社然則有half as much again 翻譯說法,意為"一倍半"。別的英文中有一個很管用的尾碼,當你想不起來倍數的表達 翻譯時刻,無妨在數字後面加上它就沒錯!它就是-- -fold,當然這個尾碼是默示數目的增添。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯請大家用這些非凡數位表達法來翻譯>以下句子:
7 估計下月我的工資會翻兩翻
翻譯社
英文翻>
It’s expected that my salary will triple next month.
8 1974年以來,電腦進口量增添了7倍。
英文翻>The number of computer imports has been septupled since
9 這個月水費開支是本來的四倍。
英文翻>The water rate quadrupled this month.
10 過去五年中,我公司的營業額已增長至四倍。
英文翻>Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
11 我買進這些郵票後他們的價錢已經提高了三倍。
英文翻>The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.

兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple

3)特別詞語表示數目比力和增減。除了上面介紹 翻譯示意數目轉變的句型之外,還有一些非凡的單詞可以直接默示數量增減 翻譯社這些單詞平日用作形容詞或動詞,在句中充任表語或曰語。這些單詞比利用某些句型來得更簡練,也對照輕易把握。起首是以-ble-ple結尾的暗示倍數的詞。這裡介紹從"兩倍""十倍" 翻譯英文表達,您可以從中找出表述規律。

 

英文翻>The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.

1)默示陳說某個數量 翻譯句型。除最經常使用的系動詞加數詞以外,還可以用...go up to......asadj. as......has reached to......rise to...等。
1 快過年了,大白菜的價格已接近3元一斤 翻譯社

翻譯>中,我們常常會碰到數量增添、削減的問題 翻譯社但是中英兩種說話在倍數增減的表達上存在著很大差別,別說翻譯>了,就算是拿一篇現成 翻譯段落或文章來考考大家的浏覽理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。請您試著翻譯>這個句子:

 

英文翻譯>~數字 翻譯表達

 



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313880692有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()