close

同步日文口譯

楚影詩集《把各自的哀愁都留下》分享會

因颱風來襲,原運動日期順延一週,改為:
日期:2017/08/5(周六)
時候:14:00~15:30
地址:有河book(出淡水捷運站沿河走3分鐘注重2樓)

對談楚影/蔡仁偉

是為了跟伶仃攤牌

還有翻譯公司願意明白

仍不足以人苟且分開

在夢和詩一樣悲傷的時代

*勾當時代本書特價79折
*流動免費無須報名,活動時代僅供給瓶裝飲料翻譯

"65306", {});

受傷的魂靈紛纭住進名為詩的居所,古今皆有,分合依舊。溫順的文字承攬生活中所有悲歡,讓哀愁有可追索的痕跡脈絡。孤單自此有了重量,影子不再是影子,重獲生而為人的結壯。

——〈誇姣的昨日就算廢弛〉



論述的意義華頓翻譯公司想應當

美好的昨日就算廢弛



文章出自: http://blog.roodo.com/book686/archives/61727553.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()