Jean這個名字翻譯公司發音對了嗎?
最少我這輩子直到半個月前都唸錯,而這還是我的confirmation name呢!是台灣的英語教育太失敗?仍是發行字典的人太沒水準?
你唸對了嗎?
jean這個字若不是名字,那就是牛仔褲或斜紋綿布褲的意思,它的發音就是「琴」。可是若是名字Jean,發音就和Jane一樣,不能唸成「琴」,要唸「珍」--這是阿誰老太婆說的。
不外,真是這樣嗎?
我也特殊去問了學校的同事,非論來自哪一個國度的英文老師,他們都唸Jean這個字為「琴」?都異口同聲地很質疑阿誰老婦人的成分,都感覺難以想象!所以,我還是唸Jean為「琴」。就當那為老太婆所說的事是ㄧ件有趣的回憶吧!
PS1. 原文張貼於我在UDN【T.H.私房筆記】部落格
PS2. 音標字型無法顯現於內文,故以譯音顯示
可知道Jean這個英文名字的准確發音?印象中,從小到大所接觸的字典裡的音標都寫成「琴」的發音翻譯中文譯音卻一直有「珍」和「琴」兩種翻譯直到比來有一天華頓翻譯公司帶著福福親睦友Lily來到淡水捷運站旁的老街河流散步,碰著了一位來自美國的老太婆,她從事神職工作,自己是英語教育工作者,她告知了我正確的發音。這才讓華頓翻譯公司嚇了一大跳,原來台灣所有刊行英文字典的出版社都犯了一個天大的毛病!
不外,真是如許嗎?照舊只是她個人的問題?
那位老太婆說,Jean的發音接近譯音「珍」的唸法,然則為什麼所有的字典裡都寫的是「琴」?
文章出自: http://blog.sina.com.tw/21545/article.php?entryid=600638有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表