close
本部落通知佈告
心英文法裡翻譯社字句或有誤謬,接待留言指正!闡述部分雖有諸多分歧於時下的說法,或為小我之心得,或為古意之翻新翻譯社毫不會有原則性的毛病,所以存問心縱情研究此中奧妙翻譯社覺得沒法接管的部分,則隨著您已知的坊間著作所言便可,沒必要委曲接管心英文法的論說!有英文上的問題接待留言,每個留言請只留一個問題,有多個問題,麻煩分開留言,感激涕零!2014/09/19
心英文法粉絲團 = TOEIC 900俱樂部---又一名TOEIC 900以上的鐵粉
繼續閱讀
以下文章來自: http://backend.static.blog.sina.com.tw/english_chen/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜