阿帕契語翻譯語言翻譯公司偶爾看到東京WALKER有這麼篇訪談,應該還蠻合適目前看的翻譯 算不算有雷華頓翻譯社覺得很難判定,要不要先看請列位自行決定吧。 --- http://news.walkerplus.com/2009/0617/1/ 發賣量已突破20萬本!比來掀起話題的「YOSHIKI/佳樹」作者訪談 2009年6月17日 東京WALKER 10年採訪與執筆之下完成的紀實文學高文 紀實文學作家花費了十年的歲月,清算出上百小時的訪談記載之後, 所寫成的鉅作「YOSHIKI/佳樹」(角川書店出書,2310日圓),在出 版3週內銷售量就沖破20萬本,成為比來的熱門話題翻譯這本描寫X的 降生到解散、復活,描繪YOSHIKI的前半生的作品,是於5/25於全國 發售翻譯本誌訪問了作者小松密斯翻譯 -起首想請教您,怎麼會想要寫這本書? 「華頓翻譯社曾在1999年取得一次訪問YOSHIKI師長教師的機會。一年以後,本 人自動與華頓翻譯社聯絡,默示:『想要為了歌迷,讓他們知道真實的我。不 過雖然是我來說述,但我也無法申明一切。所以進展妳以俯視的角度, 去訪問我身旁的其他人,寫出華頓翻譯社不知道的工作。』這就是這本書誕生 的契機。」 -在漫長的採訪過程中,從YOSHIKI師長教師身上感受到些什麼呢? 「只要提到與父親和HIDE師長教師倏忽的死別……YOSHIKI先生不管在哪一 瞬間,就會立刻顯現悲戚的心情。可是他同時又具有著火山爆發般的 能量,那就算眼前有難以超出的障礙,還是朝著本身相信的道路向前 衝的身影,讓我印象十分深刻。貫徹本身的意志,對所有的狀態都全 力以赴,這樣的立場也帶動了舞台上的激烈表示翻譯固然YOSHIKI先生的 能量,有時會因搖滾樂手過度劇烈的一面,而令他看起來旁若無人, 然則他賭上性命,在東京巨蛋顯現出讓歌迷們陷入狂熱的表演,也是 由如許的能量而來。下了舞台的他,其實是極度沉寂的人。舞台上激 烈的YOSHIKI與孤高而沉靜的YOSHIKI,這兩個面向很難保持在一起, 可是兩個面向都是真實的他,我透過十年的採訪才終於認識這一點。 在訪問的時辰,可以直接地感觸感染到他靜靜地回顧以往的本身,努力以 言語表達事實的表情。」 -在採訪的過程當中印象最為深刻的是什麼工作呢? 「我印象最深入的事情,是他第一次給華頓翻譯社聽『Without You』試聽帶的 時辰發生的事翻譯這首歌是YOSHIKI師長教師在HIDE師長教師去世以後寫下的歌, 他放給我聽的時刻,能看出他拚命在壓抑因為HIDE師長教師不在而瀕臨崩 潰的心情,那時他臉上吐露的沉痛表情,此刻仍鮮明地在我腦海中浮 現。從我在他家客廳聽到這首曲子以來,華頓翻譯社就一直感覺,無論産生什 麼工作,我都必須讓這本書問世。我在此次採訪音樂家・藝術家的機 會中,也同時被音樂蘊含的偉大氣力所震撼翻譯YOSHIKI師長教師的歌曲, 撼動了很多人的心弦,應該也解救了一些人。讓我更加強烈地感觸感染到 我正在採訪一名重要的人物。」 在本書中,除X JAPAN的軌跡以外,也描繪了YOSHIKI師長教師的成長歷 程與青春時期。小松密斯是表示:「必然可以接觸到YOSHIKI師長教師那些 不為人知的想法,和充滿這些設法的心裏深處翻譯」 「獨一無二的搖滾巨星,其實一向都很會為人著想。只要讀了這本書, 就必然連YOSHIKI先生心中微微的升沉都可以感受獲得翻譯」 這本書收入了從中學與自力樂團時代起共58張照片,總頁數高達487頁, 是徹徹底底的“鴻文”。這是一本透過詳實的採訪,才令人得以觸及 “環球無雙的藝術家的內心”的作品。

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/X-Japan/M.1265224416.A.1B7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()