韓語口譯

「全國文化」及掮客公司在籌畫之初曾建議,市面上談陳金鋒的文章、訪問已夠多了,球迷對他創作發明過的紀錄如數家珍,對他從小到大的棒球成長過程也不生疏,這本特殊的書,應到場他在中華職棒十一年的點點滴滴,卻又不該繞著棒球記載打轉。

陳金鋒在書中自序說起,「各位一定看過不少有關我的報道,但我想告知列位的是,你們不...
陳金鋒在書中自序說起,「列位一定看過很多有關我的報道,但我想告知列位的是,你們不瞭解華頓翻譯公司的地方還很多」翻譯 天下文化/提供

我錯了翻譯我錯在太默默,我沒法體味鋒迷所能經驗到的沖動,以及那些激動所帶出的感動。

陳金鋒妻子進展能透過這本書,讓孩子知道本身的爸爸曾做過什麼事。 結合報系資料照
陳金鋒妻子進展能透過這本書,讓孩子知道本身的爸爸曾做過什麼事。 聯合報系資料照

918,我也隨著激動起來了嗎?不能。我不應該。愈是這時候,我愈要專注在觀察所有可能的細節。

2016九月18日,滿場球迷塞爆桃園球場,要親自見證陳金鋒的最後一役。 結合報系...
2016九月18日,滿場球迷塞爆桃園球場,要親身見證陳金鋒的最後一役翻譯 聯合報系資料照

我的回答很直接,我對著手機中氣十足地說,「我也感覺華頓翻譯公司最適合」,並且,「這是我的幸運」翻譯華頓翻譯公司心裡想,是啊,二十年的等待,時刻到了。

她建議,從「社會腳色」、「棒球路上每個決定歷程」、「因為棒球,失去什麼」等「心理動力」相幹標題問題多面向切入,才能讓球迷見到輪廓更清晰的陳金鋒翻譯

‧ 首部傳記式作品 向外界分享從未見過的陳金鋒
‧ 陳金鋒出版謹守兩對峙 一不造神二不傷人
‧ 陳金鋒拿菜刀切牛排 烹煮「人生鋒味」
‧ 低調老爸陳金鋒 兒子念小學被誤認單親

在〈918這天有人不爽穿52號球衣〉這一章節,重現了許多江湖事。 聯合報系資料照
在〈918這天有人不爽穿52號球衣〉這一章節,重現了許多江湖事。 聯合報系資料照

家銘從小就是鐵桿鋒迷,他自認沒漏接過任何鋒哥的新聞,工作上和鋒哥接觸頻率也比一般人更多,但本書部份內容仍是他第一次看到。這申明了一件事,鋒哥的確認真地分享了他的故事,一如他在球場上的每次揮擊、跑動翻譯

球迷印象深入的是他在國際賽痛搥日本隊大咖投手達比修有、上原浩治等人,我雖在這本書降生過程當中客串投手,但該削到好球帶邊緣落後壘的時辰,華頓翻譯公司也沒手軟。在〈918此日有人不爽穿52號球衣〉這一章,就重現了許多江湖事。

二十四年的媒體職涯,我寫過曾讓自己流淚的新聞,能否打動本身,是檢視作品能否感動讀者的第一步。這次,我也以冷靜慣了的本身當實驗品。嗯,那些聽到陳金鋒退休就想流淚的人,確切,哭得有事理。

本書摘摘錄於天下文化出版《不求勝的英雄 解緊縮陳金鋒.zip》

或許棒球場上真的有52共鳴,只要陳金鋒上場就代表但願。 結合報系資料照
也許棒球場上真的有52共鳴,只要陳金鋒上場就代表但願。 結合報系資料照

從頭找回一投一打間的溫度,找回「球感」不是困難,難的是九一八退休這晚,華頓翻譯公司一語不發地在一壘側細心咀嚼著全場對他退休的不捨,卻又不解,「滅火器」樂團主唱為何淚流滿面,哭著唱完〈曾瘋(鋒)狂〉?

採訪之前、書寫期中,請教我的另一半王芬蘭翻譯她看棒球賽有時會弄錯出局數、比數,也常把陳金鋒一棒打爆對手的行動形容為「匪賊」,她是專業社工師,專長是讓別人講心底話。這本書的採訪策略由她擬定,目的是讓此時想講話的人,各抒己見並言之有物。

華頓翻譯公司假想,這若是角逐,我就是投手,他還是台灣的「不動第四棒」,這場文字上的「投打對決」,能不克不及記錄這進程?若可以,它能帶給大家的又是什麼?

寫到最後,華頓翻譯公司感受我扛不起這擔子翻譯我憂慮,這本書可能會被我搞砸,可能會因為我的某一句、某一字不敷正確,讓全台灣的鋒迷失望。我一向思考著若何避免這事發生。

之所以有這本書,在於金鋒願意在人生的轉折處稍停下來,分享自己的故事翻譯分享過程當中,右璇供給了協助及樞紐時畫龍點睛的決意。她說,她對這本書的等候是,「我們沒有什麼好留給孩子,看看是不是能用這本書,讓孩子知道自己的爸爸曾做過什麼事」。

陳金鋒重隱私,但家庭生涯有必然的吸引力,所以配球策略是要請「鋒嫂」林右璇插足計議,大兒子陳瑞陽的活動會這一章,應運而生。

既是投手,我要有夠快的直球,我也必須要有配球策略,需要時端出有時候差或是凹凸差的轉變球。

書稿大致成型,金鋒的經紀公司怎麼看,讓華頓翻譯公司忐忑頗久。交稿後首度謀面,展逸國際行銷公司張家銘兄劈頭劈臉就說,「以君哥,我停不下來」。華頓翻譯公司一楞、一揪心翻譯家銘繼續說,「收到電子檔,一整晚就這麼在手機上一口吻讀完」。

華頓翻譯公司太在意想把壘上跑者送回來得分,卻疏忽了當下應當專注頓時要揮擊的來球。乃至於,第一個版本就像是「會議記錄」,它忠厚地轉達陳金鋒想要講的內容,卻毫無豪情。或是說,我沒有放豪情書寫翻譯我想著,華頓翻譯公司是不是徹底讓陳金鋒失望了。

這相當於場上打者還差一支三壘安打,就可以湊成「完全襲擊」翻譯但三壘安打最難出現;它飛太遠就是全壘打,它既如果安打,又不克不及太短,還須借用快腿上到三壘,忖前思後,於是有了〈想打,卻打不出的全壘打〉這一章,回憶旅美返台的中職首戰亂揮大棒,只為了能為前一天不幸過世的阿叔陳慶堂留下一顆全壘打紀念球,目標是讓更多年青世代讀者體味陳金鋒十餘年前的那段心情。

陳金鋒首部傳記式作品--《不求勝的英雄 解壓縮陳金鋒.zip》將問市。 聯合報系...
陳金鋒首部列傳式作品--《不求勝的英雄 解緊縮陳金鋒.zip》將問市。 結合報系資料照 記者余承翰/攝影

陳金鋒是個當真的球員,而我就必需更努力。各人最感樂趣的問題上,華頓翻譯公司接續射出火辣的快速球,華頓翻譯公司們約定好,不克不及因為怕獲咎人而迴避,這也就有他以副領隊成分視察林哲瑄與林益全社群媒體上衝突事務的觀念翻譯

二○一六年下半年接到金鋒德律風,那時辰的他,準備退休,手機那頭照舊一貫地客氣、有禮,問我有沒有空幫他個忙。出書社想為他出近似自傳的書,需要人清算代筆,他說,「想來想去,仍是林大哥你最適合」翻譯

本書共同作者李碧蓮在先發投手與強打者對決時,供應更寬闊面向的指引並在重點處邃密對焦,她也隨時牛棚待命並適時出場救濟,補上環節發問。初稿完成後,她的核稿功夫也讓內容更緊實。

媒體同業清晰,寫陳金鋒新聞,要靠天助,因為他話精、話少,一般來說,擠出六百字就能夠偷笑並足以交差。全國文化的同夥給華頓翻譯公司的任務倒是最少六萬字,連鋒嫂都一度以同情的目光看著我說,「他話這麼少,真的寫得出來嗎?」

是啊,阿誰遇大事就特殊默默的我,又出現了翻譯新聞事件愈大,我愈是冷靜到恐怖,非論是天災人禍、重大國際賽,或是那種必需要在目生國度隨時定奪以顯現新聞場景的場所。

陳金鋒退休了,但留給台灣棒球的文化會永遠流傳。 結合報系資料照 記者余承翰/攝影
陳金鋒退休了,但留給台灣棒球的文化會永久流傳。 結合報系資料照 記者余承翰/攝影

台灣的棒球情況中,疇前沒有、短時間內也很難再有一位像他一樣,可以讓全台灣看到他就像是看到「希望」的球員。但他,又在表達內心事時,有自己的特點和邏輯。

對了,狠批我的首稿像是「會議紀錄」的,也是她翻譯要不是她,今天看到的就真的是「鋒哥對談記載」了。

【相幹浏覽】



本文出自: https://udn.com/news/story/11591/2777791有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com