close

即時葡萄牙文口譯語言翻譯公司

原文:He is a slow student.

注意以下句子的翻譯方式:

不要苟且承諾,但一旦允諾要儘快實踐。

2、Business was rather slow last month.

You’d better go slow in reaching a conclusion.

反過來,固然多半情形下可譯為slow(ly),但也有破例,如慢性病chronic disease,(學校中的)慢班adjustment class慢(郵)件regular freight翻譯

He is so slow that I have to explain everything several times. 他太緩慢,什麼事華頓翻譯社都得解釋好幾遍。

上個月生意不太景氣翻譯

He is slow of understanding. 他理解力較差。

翻譯>時要斟酌分歧的搭配在中文裡有不同的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏日時候相對的)標準時候,a slow starter(拳擊中)入手下手採取守勢而後猛攻的選手,The book is rather slow。其實這裡slow並不是指,而是強調不慌張沉著,所以應>鎮靜穩健者勝

有的辭書將Slow and steady wins the race. >慢而穩者勝。這本書很乏味(不出色)。趁便提一下,go slow中的slow是副詞,除默示"慢慢地走",還可示意不慌小心怠工偷懶等意思,例如:

解析:slow需要很長時候的意思,由此引伸出困難等其余寄義,如:

 

 

1、Be slow to promise but quick to practice.

3、He is slow at speech with women yet.

翻譯公司最好不要急於下結論翻譯

 

資料濫觞:碩博翻譯社>

來講說slow這個詞,slow的根基寄義是,但在不同的語境中,要憑據上下文的意思來進行翻譯>,不克不及陳舊見解的翻譯成一個翻譯舉幾個例子供人人參考:

英文翻譯>技能~Slow不要一律都翻成""

 

 

 

所以原句應>為:他進修對照難題(指理解和回響反映慢)。

他跟女人措辭時還是有點笨口笨舌。

中文翻譯>:他是一個動作很慢的學生。



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313893979
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 richarj2804 的頭像
    richarj2804

    richarj2804@outlook.com

    richarj2804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()